Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ишӗлнӗ (тĕпĕ: ишӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Армение пулас, ҫӗр чӗтреннипе ишӗлнӗ хуласемпе ялсене ҫӗклеме, — шутларӗ ача, куҫӗсемпе вакунсене ӑсатса.

Куҫарса пулӑш

IV // Александр Савельев-Сас. Савельев-Сас, А. С. Шӑнкӑравлӑ пӗкӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1992. — 272 с. — 49–101 с.

Ача сассипе пӗрле ман хӑлхана питӗ хӑрушӑ сасӑсем пырса кӗчӗҫ: бомбӑсем, снарядсем ӳксе ҫурӑлнипе пирӗн больница кисренсе тӑчӗ, чӳрече кантӑкӗсем чӑл-пар саланчӗҫ, пӗр тӗлте больница маччи ишӗлнӗ терӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Путиш ача // Ангелина Павловская. Тӑван Атӑл. — 2011. — № 1. — С. 64-77

Ҫапӑҫусем чарӑннӑ хыҫҫӑн сиенленнӗ тата ишӗлнӗ ҫуртсен ытларах пайне юсаса ҫӗнетнӗ.

После прекращения боевых действий большая часть повреждённых и разрушенных зданий была восстановлены.

Осиек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1% ... 0%B5%D0%BA

Даниэль ятлӑ шторм Африкӑн ҫурҫӗр пайӗнче вырнаҫнӑ ҫӗршыва вырсарникун ҫӗрле хупӑрласа илнӗ, темиҫе сехет иртсен Вади Дерна юханшыв ҫинчи икӗ пӗве ҫутҫанталӑк вӑйне чӑтайман, ишӗлнӗ.

Шторм Даниэль накрыл североафриканскую страну в воскресенье ночью, а спустя несколько часов две плотины на реке Вади Дерна не выдержали напора стихии.

Ливинче ҫил-тӑвӑл 11 пин ҫын пурнӑҫне татнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/36037.html

Йӗри-тавра парк пулнӑ, ун хӳмине те ишнӗ, те юписем ҫӗрсе хӑй ишӗлнӗ.

Куҫарса пулӑш

Маруся // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Ҫав пӗве тӗлӗнче, сӑрт ҫинче ишӗлнӗ улпут ҫурчӗ.

Куҫарса пулӑш

Маруся // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Ишӗлнӗ тӗлсене сиплесе штукатурка турӗҫ, унтан шуратрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Маруся // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Мӑрса ҫурчӗн пӗр кӗтесси етре тивнипе кӑшт ишӗлнӗ, ҫапах та хуралтӑсем чиперех лараҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2. Чулсем макӑраҫҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Анчах ишӗлнӗ хӳме шӑтӑкӗнчен вырӑссене нимпе те кӗртмерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

14. Ҫӳллӗ иккен Хусан хӳмисем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

2016 ҫулта пӗтӗмӗшпех ишӗлнӗ — машшинпа кӑна мар, ҫуран та ун урлӑ каҫма май килмен.

В 2016 году полностью обрушился — было проблемно проезжать по нему не только на машине, но переходить и пешком.

Йывӑҫ кӗперсем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32584.html

2019 ҫулта чӑн та ишӗлнӗ хыҫҫӑн ҫеҫ халӑх пӑшӑрханса ӳкнӗ, вырӑнти влаҫсем мӗн тумалла-ши тесе пуҫ ватма пуҫланӑ.

Только после того, как в 2019 году действительно произошло разрушение, народ встревожился, и местные власти начали ломать голову над тем, что с ним делать.

Йывӑҫ кӗперсем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32584.html

Ҫапла май вӑл майӗпен ҫӗрсе пынӑ, майӗпен тайӑлса ишӗлнӗ.

Таким образом он постепенно гнил, медленно накренялся и вскоре обрушился.

Йывӑҫ кӗперсем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32584.html

Тӑшман тӳрех тапӑнма хӑйманнине кура тутарсем ишӗлнӗ хӳмене куҫ умӗн-чех юсама пикенчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

15. Хусан хапхи умӗнче.. // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тӑхӑр тарасаран виҫҫӗшӗн пурисем ишӗлнӗ, тарӑнӑшӗ метртан та ытла мар.

Куҫарса пулӑш

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Кашни ҫулах хӗллехи кунсенче мӑрьесем темиҫе хутчен те ишӗлнӗ тӗслӗхсем пулатчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

Ишӗлнӗ стенасенчен тӑрӑна-тӑрӑна Жип айккинелле чупса кайрӗ; унӑн хусканӑвӗсемпе ӑнланмалла мар, савӑнӑҫлӑ хаярлӑх хуҫаланать.

Жип побежал в сторону, тыкаясь о разрушенные стены; непонятная, почти ликующая ярость руководила его движениями.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Шутсӑр вӑйлӑ сирпӗннӗрен ҫӳлтен аяла анмалли тӗлте пӗтӗмпех ишӗлнӗ, чулпа, тӑпрапа хупланнӑ, ҫӗр айне ниҫтан кӗме май ҫук.

Взрыв был так силен, что обвалились и засыпались все верхние входы, проникнуть под землю было уже нельзя.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Ҫав ишӗлнӗ тӗле ҫитсе, вагонсем аялалла сирпӗне-сирпӗне аннӑ.

В образовавшийся провал полетели вагоны.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

12-мӗш лицей путвалӗнчи урай ишӗлнӗ хыҫҫӑн шӑтӑка виҫӗ арҫын персе аннӑ.

В подвале лицея № 12 провалился пол, в яму упали трое мужчин.

Ҫӗнҫӗпӗрти шкулта вӗри шывпа тулнӑ шӑтӑка виҫӗ ҫын кӗрсе ӳкнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30129.html

Йӗри-таврара виҫӗ миля ҫывӑхӗнче йӗркеллӗ ларакан пӗр пӳрт те юлман: пӗтӗмпех ишӗлнӗ, юхӑнса пынӑ, пурте хӑйсен пурлӑхӗсене сутса ӗҫсе янӑ, чухӑнланса, ҫӗтӗлсе юлнӑ; пӗтӗм тавралӑх вӑйлӑ пушар е чума хыҫҫӑн ҫаралнӑ пек ҫаралнӑ.

На расстоянии трех миль во все стороны не оставалось ни одной избы в порядке: все валилось и дряхлело, все пораспивалось, и осталась бедность да лохмотья; как после пожара или чумы, выветрился весь край.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех