Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирсӗрлӗхе (тĕпĕ: ирсӗрлӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнтӗ хам пуҫӑмпах ирсӗрлӗхе путса лартӑм.

Куҫарса пулӑш

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Этем чунӗн ирсӗрлӗхне урапа таптаса, этем чунӗн пархатарлӑхне ҫӳле ҫӗклесе, ҫавӑн пек майпа ҫеҫ ҫав ирсӗрлӗхе ҫӗнтерме тупа турӑм…

Куҫарса пулӑш

II. // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 3–36 с.

Унашкал парне ҫынна кахала, ирсӗрлӗхе, ҫӑмӑлттайлӑха, усала вӗрентет.

Куҫарса пулӑш

13 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Тата — мӗн туса каҫарттарма пулать чуна пуҫтарӑнса ларнӑ суялӑха, ирсӗрлӗхе?

И как избавиться от тех грехов, от той лжи, которые ты уже натворил? Что нужно сделать, чтобы тебе это простилось?

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах вӗсем халӑх хушшинчен тухса ҫитсен, Валя Довгер Кузнецова хуллен кӑна: — Командир кӑлӑхах чарчӗ. Мӗн тери йӗрӗнчӗк пулчӗ ҫак мӗнпур ирсӗрлӗхе курса, итлесе тӑма! — тенӗ.

Но когда они выбрались из толпы, Валя тихо сказала Кузнецову: — Напрасно командир запретил. До чего ж тошно было все это видеть и слышать!

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑватлӑ ҫӗкленсе тухса, рабочи класс ӗмӗрхи пусмӑрпа ирсӗрлӗхе сирпӗтсе пӑрахма тӑрӑшать.

В могучем порыве рабочий класс стремится свергнуть вековой гнет насилия и произвола.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑн пек ирсӗрлӗхе христианин, йӑваш ҫынсене хӗрхенекен христианин ҫеҫ калать, вӑл пит хытӑ туртса ҫыхнӑ чӗне курсан, хӑранипе шуралса каять.

Такую вещь может придумать только католик — кроткий, сострадательный католик, который бледнеет при виде слишком туго затянутого ремня!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем этемӗн пӗтӗм хуйхине ҫӗнтерме утаҫҫӗ, пӗтӗм ҫӗр ҫинчи хурлӑха, ирсӗрлӗхе тӗп тума ҫӗкленнӗ те — ҫӗнтереҫҫех!

Идут на победу всего горя человеческого, на уничтожение несчастий всей земли ополчились, идут одолеть безобразное и — одолеют!

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Енчен те эсӗ ҫак пур ирсӗрлӗхе, намӑссӑрлӑха, ҫӗрӗк шӑрш-марша туйса илес пулсан, пирӗн чӑнлӑха ӑнланӑттӑн, — вӑл мӗн тери чаплӑ та ҫутӑ пулнине курӑттӑн.

— Если бы ты почувствовала всю эту мерзость и позорную гниль — ты поняла бы нашу правду, увидала бы, как она велика.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эленпа Мэри куҫӗсене хупса пуҫӗсене хӑрах еннелле пӑрчӗҫ — вӗсем сехӗрленнинчен ытла ирсӗрлӗхе курса йӗрӗнчӗҫ.

Элен и Мэри закрыли глаза и отвернули головы, не столько из страха, сколько от отвращения.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Рафаэля кӑшт кӑна ухмах вырӑнне хумаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл авторитет, имӗш, анчах хӑйсем вӑйсӑр та ирсӗрлӗхе ҫитиех пултарусӑрскерсем; хӑйсен фантазийӗ.

Рафаэля считают чуть не дураком, потому что это, мол, авторитет; а сами бессильны и бесплодны до гадости; а у самих фантазия.

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Гоголь, хӑйӗн литература ӗҫне романтикӑлла фантастика евӗрлӗ хаваслӑ повеҫсемпе («Диканька ҫывӑхӗнчи хуторта ирттернӗ каҫсем») пуҫласа янӑскер, часах патша Российӗнчи помещиксемпе бюрократи стройӗн мӗнпур ирсӗрлӗхӗсене туйса илнӗ, вара ҫак ирсӗрлӗхе хӑйӗн гениллӗ таланчӗпе кӑтартса панӑ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Арҫынсем таса та илемлӗ туйӑм ҫинчен суйса ҫеҫ калаҫнине вӑл пӗлет — арҫынна ӳт кирлӗ, ҫавӑнпа вӑл ирсӗрлӗхе каҫарать, начар тумланнине вара каҫармасть.

Она знает, что наш брат все врет о высоких чувствах — ему нужно только тело, и потому он простит все гадости, а уродливого, безвкусного, дурного тона костюма не простит.

VI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ак, хӑвӑн юлташусене ҫав ӗҫӗн тӗп тупсӑмне ӑнлантарса парсан, вӗсем санпа пӗрле кайса, учитель умӗнче ним пытармасӑр хӑйсен айӑпне йышӑнса, пӗтӗм ирсӗрлӗхе хулпуҫҫи ҫинчен йӑвантарса янӑ пулсан, ку аван ӗҫ пулӗччӗ.

Вот товарищам своим так всю суть объяснить, чтобы они вместе с тобой пошли, чтобы они всю пакость захотели с плеч сбросить, перед учителем начистоту повиниться, — вот это было бы дело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ну юрӗ, эпӗ ку ирсӗрлӗхе класс совеҫӗ ҫине хӑваратӑп.

Ну что ж, оставляю все это на совести класса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав ирсӗрлӗхе курса тарӑхнӑ пирки эпӗ пӗртте хӑрами пултӑм.

Возмущение этим зверством вытеснило из моей души всякий страх.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Анчах Кирсановӑн ун чухнехи айванла ӗҫӗсенче ытлашши нимех те пулман, Лопухов вӗсем пурте хальхи йӑласем тӑрӑх пулса пынине пӗлсе тӑнӑ; час-часах йӗркеллӗ шухӑш-кӑмӑллӑ ҫын хальхи йӑласенчен тухакан ирсӗрлӗхе парӑнни те пулкаланӑ.

Но в тогдашних глупых выходках Кирсанова не было ничего такого, что не было бы известно Лопухову за очень обыкновенную принадлежность нынешних нравов; не редкость было и то, что человек, имеющий порядочные убеждения, поддается пошлости, происходящей от нынешних нравов.

XXI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫав сӗмлӗх ҫуртсен йӗрӗнчӗкне, тӑвӑр урамсенчи ирсӗрлӗхе, чухӑнсен пылчӑклӑ ҫӗтӗк-ҫатӑкӗсене — хӑйӗн хура тумӗпе вите-вите килет.

Она идет, сострадательно окутывая темными одеждами безобразие домов, мерзость узких улиц, прикрывая грязь лохмотьев нищеты.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

5. Ҫавӑнпа ӗнтӗ ҫӗр ҫинчи ӗҫӗрсене: ясарлӑха, ирсӗрлӗхе, аскӑнлӑха, усал чарусӑрлӑха, мула хапсӑнассине пӗтерӗр, мула хапсӑнни вӑл — йӗрӗхсене пуҫҫапнипе пӗрех; 6. итлемен ҫынсене ҫав ӗҫсемшӗн Турӑ ҫилли ҫитет.

5. Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение, 6. за которые гнев Божий грядет на сынов противления,

Кол 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Унта ҫитӗҫ те ҫав ҫӗртен пӗтӗм ирсӗрлӗхе, пӗтӗм путсӗрлӗхе хӑваласа кӑларӗҫ.

18. И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.

Иез 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех