Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Испаньола (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калас пулать, пиратсем юрланӑ ҫак сӑмахсенче: Ҫитмӗл пиллӗкӗшӗ те таврӑнаймарӗҫ киле Путнӑ вӗсем пурте тинӗс авӑрӗнче, — тесе каланинчен пирӗн «Испаньола» телейлӗрех пулчӗ.

Впрочем, «Испаньола» все же оказалась счастливее того корабля, о котором пели пираты: Все семьдесят пять не вернулись домой — Они потонули в пучине морской.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пирӗн «Испаньола», мистер Блэндли пире пулӑшма иккӗмӗш карап яма шухӑшлама тытӑннӑ вӑхӑт тӗлнех таврӑнса ҫитрӗ.

«Испаньола» вернулась как раз к тому времени, когда мистер Блендли уже начал подумывать, не послать ли нам на помощь второй корабль.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унта эпир вӑхӑта ҫав тери хаваслӑ ирттертӗмӗр, хамӑр «Испаньола» ҫине таврӑннӑ тӗле тул ҫутӑлма пуҫларӗ.

Там мы очень приятно провели время и вернулись на «Испаньолу», когда уже начался рассвет.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унта хамӑрӑн мӗнпур ылттӑна йӑтса куҫармалла, кун хыҫҫӑн шлюпка ҫине тиесе «Испаньола» патне ҫитермелле пулчӗ — сахал йышлӑ ҫынсен ушкӑнӗшӗн чылай йывӑр ӗҫ.

Нужно было перетащить туда все наше золото и оттуда в шлюпке доставить его на борт «Испаньолы» — тяжелая работа для такой немногочисленной кучки людей.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӑна эпир «Испаньола» ҫинчен илсе пынӑ авалхи эрехе ӗҫсе ҫирӗмӗр.

которую мы запивали старинным вином, захваченным с «Испаньолы»!

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кусем Флинтӑн мулӗсем пулнӑ, вӗсемшӗн эпир ҫав тери вӑрӑм та ӗшентерекен ҫула ишсе тухрӑмӑр, вӗсемшӗн «Испаньола» экипажӗнчен вунҫичӗ ҫын пӗтрӗҫ.

Это были сокровища Флинта — те самые, ради которых мы проделали такой длинный, утомительный путь, ради которых погибли семнадцать человек из экипажа «Испаньолы».

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унта эпир ҫыран хӗррине антӑмӑр, Грэя «Испаньола» ҫине ӑна ҫӗр каҫиччен сыхлама ячӗҫ.

Там мы высадились, а Грея послали на «Испаньолу», чтобы он стерег корабль в течение ночи.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Утравӑн кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫ енчи сӑмсахӗ, тӑватӑ кун каярах «Испаньола» иртсе кайнӑскер тавра ҫаврӑнтӑмӑр.

Мы обогнули юго-восточный выступ острова, тот самый, который четыре дня назад огибала «Испаньола».

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫакнашкал темиҫе кун хушши утса ҫӳремелли ӗҫе вӑл кунта «Испаньола» ҫитиччен икӗ уйӑх маларах ҫеҫ туса ҫитернӗ.

Эта тяжкая работа, требовавшая многодневной ходьбы, была окончена всего лишь за два месяца до прибытия «Испаньолы».

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кашниех мӗн те пулин сӗтӗрсе пырать: пӗрисем кӗреҫепе лумсем йӑтса пыраҫҫӗ (вӗсене вӑрӑ-хурахсем «Испаньола» ҫинчен ҫыран хӗррине пуринчен малтан антарнӑ), теприсем апат валли сысна ашӗ, сухари тата брэнди йӑтнӑ.

Каждый тащил что-нибудь: одни несли лопаты и ломы (разбойники выгрузили их на берег с «Испаньолы» прежде всего остального), другие — свинину, сухари и бренди для обеда.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е эсир мана итленӗ пулсан, халӗ эпир пурсӑмӑр та «Испаньола» ҫинче пурте тӗрӗс те сиенсӗрех пулаттӑмӑр, ылттӑн та трюмра выртнӑ пулӗччӗ, аҫа-ҫиҫӗмпе тупа тӑватӑп!

Если бы вы послушались меня, мы все теперь находились бы на «Испаньоле», целые и невредимые, и золото лежало бы в трюме, клянусь громом!

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир хире-хирӗҫ тӑнӑ вӑхӑтра «Испаньола» сасартӑк хӑйӑр ҫине касса кӗчӗ.

Пока мы стояли друг против друга, «Испаньола» внезапно врезалась в песок.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Испаньола» сасартӑк ҫаврӑнчӗ те, лутра йывӑҫсем ӳссе тулнӑ ҫыран хӗрринелле ыткӑнса пычӗ.

«Испаньола» круто повернулась и стремительно подошла к берегу, заросшему низким лесом.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Миҫе ҫынна вӗлернӗ ҫак «Испаньола» ҫинче, санпа иксӗмӗр Бристольрен тухса кайнӑ хыҫҫӑн мӗн чухлӗ мӗскӗн моряксем пӗтрӗҫ!

— Сколько людей убито на этой «Испаньоле» и сколько бедных моряков погибло с тех пор, как мы с тобой покинули Бристоль!

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Мӗнле телейсӗр карап ҫак «Испаньола», Джим! — терӗ вӑл малалла, куҫне хӗссе.

— Что за несчастный корабль эта «Испаньола», Джим! — продолжал он, подмигнув.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тата виҫӗ минутран «Испаньола» Мул утравӗн ҫыранӗ хӗррипе ҫиле май пычӗ.

Через три минуты «Испаньола» уже шла по ветру вдоль берега Острова Сокровищ.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сасартӑк «Испаньола» каллех ҫиле май кайрӗ.

Внезапно «Испаньола» опять пошла по ветру.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Аялта темӗне ҫӑмӑллӑн ҫапни илтӗнсен, эпӗ шкуна манӑн челнока шыв айне путарнине, халӗ мана «Испаньола» ҫинчен кайма нимӗнле май та ҫуккине ӑнланса илтӗм.

Легкий толчок снизу дал мне понять, что шхуна потопила мой челнок и что уйти с «Испаньолы» мне уже никак невозможно.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шыв юхӑмне пӑхӑнса, «Испаньола» майӗпен хӑйӗн тавра ҫаврӑнса илчӗ.

Повинуясь течению, «Испаньола» медленно повернулась вокруг своей оси.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Испаньола» пӗрре ҫурҫӗрелле, тепре кӑнтӑралла, е хӗвелтухӑҫнелле, е хӗвеланӑҫ еннелле ишет, хӑй пӑрахса хӑварнӑ вырӑна каялла ҫитсе тӑрать.

«Испаньола» плыла то на север, то на юг, то на восток, то на запад, хлопая парусами и беспрерывно возвращаясь к тому курсу, который только что оставила.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех