Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ватранг (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ватранг пӗтӗмпех сехӗрленсе ӳкнӗ Швеци столицине хӳтӗлесе Стокгольм патне каялла чакнӑ.

Ватранг отступил к Стокгольму, прикрыв флотом объятую ужасом столицу Швеции.

Поход вӗҫленни // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Анчах адмирал Ватранг вырӑссене тытса чарма пултарайман.

Но адмирал Ватранг не сумел задержать русских.

Поход вӗҫленни // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Сӑмсах патӗнче тӑракан адмирал Ватранг тупӑсен сассине илтнӗ, анчах ҫанталӑк ҫилсӗр тӑнӑ пирки вӑл хӑйӗн контрадмиралне пулӑшмашкӑн пыма пултарайман.

Адмирал Ватранг, стоявший у мыса, слышал пальбу, но из-за штиля не мог двинуться на выручку своего контр-адмирала.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Пушара сӳнтерсенех Петр флотилине хӑвӑртрах заливран тухса кайма приказ панӑ, мӗншӗн тесен Ватранг карапӗсем галерӑсене заливра питӗрсе лартма пултарнӑ.

Когда он был потушен, Петр приказал флотилии скорее выбираться из залива, чтобы не оказаться запертым судами Ватранга.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл сӑмсах хыҫӗнче Ватранг эскадри тӑнине курнӑ.

Он увидел за мысом эскадру Ватранга.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӗсем каялла ҫавӑрӑннӑ ҫӗре пирен мухтавлӑ адмирал Ватранг килсе ҫитет…

А когда они повернут назад, подоспеет наш славный адмирал Ватранг…

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Петр ҫавӑнтах хӑйӗн уйрӑмӑнах вӑйлӑн хӗҫпӑшалланнӑ вӑтӑр пилӗк галерине атакӑна хатӗрленме, ыттисене ӑнсӑртран-мӗнрен Ватранг тылран килсе тухас пулсан резервра тытма хушса приказ панӑ.

Петр тотчас же приказал быть готовыми к атаке тридцати пяти усиленно вооруженным галерам, а остальные держать в резерве на случай появления Ватранга с тыла.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Тавлашу хӗрсе ҫитнӗ вӑхӑтра дежурнай флагман карапӗ ҫине Ватранг патӗнчен хыпарпа темӗнле пулӑҫ килсе ҫитни ҫинчен пӗлтернӗ.

В разгар споров дежурный доложил, что на флагманский корабль прибыл на лодке какой-то рыбак с известиями от Ватранга.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ватранг кӗҫ-вӗҫ пирӗн ҫурӑм ҫине хыҫалтан сиксе ларма пултарать, вара пире начар пулать.

Ватранг, того и гляди, к нам на спину сядет, и тогда худо будет.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Пӗр япаларан кӑна хӑратӑп: Ватранг килсе ан ҫиттӗрччӗ.

Одного боюсь — как бы Ватранг не подоспел.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Эреншильд эскадри умне мӗнле пысӑк хӑрушлӑх тухса тӑнине Ватранг ҫийӗнчех чухласа илнӗ.

Ватранг же сразу понял опасность, нависшую над эскадрой Эреншильда.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вара Ватранг урӑхла май тупма шутланӑ.

Тогда Ватранг решил принять крайние меры.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ватранг пӗтӗмпех йӗркерен тухнӑ, хӑйне-хӑй тыткалайми пулнӑ.

Ватранг потерял всякое самообладание, он был вне себя.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ватранг дозора кӑларса янӑ карапсем ҫак вут ҫутисене курса хӑйсене-хӑйсем улталанӑ, вӗсем вырӑссем бухтӑран тухса кайма шутламаҫҫӗ те тесе пӗлтернӗ.

Дозорные корабли, высланные Ватрангом, были обмануты этими огнями и донесли, что русские не собираются покидать бухты.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ватранг хӑйӗн карапӗсене Фински залив урлӑ тӑратса тухнипе ҫурмаутравран инҫетерех пулса тӑнӑ.

Ватранг, растянув суда поперек Финского залива, отдалился от полуострова.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вырӑссен ытти галерӗсем те ҫав ҫулпах каясса шанса Ватранг хӑйӗн карапӗсене ҫыран патӗнчен уҫӑ тинӗсе тухма, ҫапла вара эскадрӑна Фински залив тарӑх тӑратса тухма хушса распоряжени панӑ.

Рассчитывая, что остальные русские галеры пойдут тем же путем, он отдал распоряжение кораблям отойти от берега в море и растянуть эскадру по Финскому заливу.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Твермине бухти патӗнче тӑракан Лилли эскадрине Ватранг каялла тавӑрӑнма хушнӑ.

Ватранг приказал вернуть эскадру Лилли, стоявшую у бухты Твермине.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Герр Юстус, — кӑшкӑрса янӑ Ватранг, сӑмсах хыҫнелле пулакан кимӗсем ҫине кӑтартса, — пӑхӑр!

— Герр Юстус, — закричал Ватранг, указывая на лодки, уплывавшие за мыс, — глядите!

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ватранг ӑна шыраса тупма хушнӑ, ҫак шпиона тӑшмансем трюмран туртса кӑларнӑ.

Ватранг велел его отыскать, и матросы вытащили шпиона из трюма.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ватранг тупӑсенчен пеме хушнӑ.

Ватранг приказал стрелять из пушек.

Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех