Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳсмен (тĕпĕ: ӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑрлӑх курса ӳсмен ҫын ҫӑмӑлттай пулать, ан ман ҫавна.

Не забывай, что человек, не познавший горя, бывает легкомысленным.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫак утрав тинӗс шывӗ ҫапса тӑнипе пулнӑ пӗчӗк бухтӑллӑ нимӗн те ӳсмен чуллӑ сӑрт пулса кайрӗ.

Это был голый утес с маленькой бухточкой, вымытой прибоем.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла виҫе уйӑх ытла ишнӗ хыҫҫӑн ҫеҫ матроссем ҫӗр курнӑ — салхуллӑ чуллӑ утрав, унта пӗр тумлам шыв та пулман, пӗр туна та ӳсмен.

Только через три с лишним месяца страшного плавания показалась земля — угрюмые голые скалы без капли воды, без кустика растительности.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫара ҫыранра пӗр ҫын та пулман, йывӑҫ та, курӑк туни те ӳсмен.

На безлюдном, голом берегу не было ни деревца, ни кустика.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

«Ӳсмен — пӗчӗкленнӗ» текелени вӑл ҫимесӗр хавшанинчен те килет.

А насчет «больше-меньше» — это тебя еще с голодовки шатает.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ вара — пурте малалла кайнӑ пек, пурте ӳснӗ пек, эпӗ ҫеҫ — ӳсмен, пӗчӗкленнӗ пек туйӑнать.

А сейчас такое у меня чувство, что все вперед ушли, выросли все, а я будто — не больше, а меньше.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мучи хӑйӗн халлапне: ӗлӗк ҫак вырӑнта нимӗн те ӳсмен, тесе пуҫларӗ.

Дедушка рассказал, что вот тут раньше ничего не росло.

Мучи каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл ирӗкре ҫуралнӑ, Чура пулма ӳсмен.

Он родился свободным, а не рабом.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ту шӑрчӗсемпе тӑррисем ҫинче, ту тайлӑмӗсенче нимӗнле ӳсентӑран ӳсмен, кӑпӑшка тӑпрапа витӗнмен чулсен тӗрле породисене курма пулать.

На гребнях и вершинах, а часто и на склонах гор можно видеть различные породы камня, не покрытые растительностью и покровом рыхлой почвы.

1. Икӗ йышши сӑрт-ту породисем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Нимӗҫ пӑрҫи ҫисе ӳсмен пулсан, эпир ҫак асапа тӳссе ирттернӗ пулӑттӑмӑр тесе шутлатӑн-и эсӗ?

Ты думаешь, мы выдержали бы эту муку, если бы не выросли на фасоли?

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Американецсем унӑн йӑхне пӗрмай ҫурҫӗрелле те ҫурҫӗрелле, ҫимӗҫ ӳсмен тискер ҫӗрелле хӑваланӑ.

Американцы угоняли его племя из родных мест все дальше и дальше на север, на бесплодные, суровые земли.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Оленька кӑмӑллӑ, анчах тарӑн шухӑшсӑр тата малалла ӳсмен йышши ҫынсенчен пӗри пулнӑ; ун пеккисем пӗрре вӑйлӑ туйӑмпа ҫунса илеҫҫӗ те — хатӗр, пӗр вырӑнта тӑракан пулаҫҫӗ, вара малалла каймаҫҫӗ.

Оленька принадлежала к тем милым, но неглубоким и неразвивающимся натурам, которые, однажды вспыхнув сильным чувством, готовы, оседают и уже дальше не идут.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Урайӗнче кӑмпа ӳсмен пулӗ те?

Уж не грибы ли выросли на полу?

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫав тери начарланнӑ йытӑ, Комо ӗлӗкхи пекех пӗчӗк, ним чухлӗ те ӳсмен.

Собака была сильно истощена, но Комо по-прежнему былд маленьким и совсем не вырос.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апла пулсан та Комо пачах ӳсмен, пӗчӗкех тӑрса юлнӑ: юнӗ пулман-ҫке-ха унӑн.

Несмотря на это, Комо совсем не рос и оставался маленьким: у него ведь не было крови.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл нумаях ӳсмен, лайӑх ача пулнӑ, юрӑсем юрласа янӑ.

Он рос недолго, был хорошим мальчиком, пел песни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑш чухне, ӳсентӑран тавраш ӳсмен вырӑнпа пынӑ чухне, йӗрӗ аяккалла пӑрӑнса кайнӑ.

Иногда он отходил в сторону, когда путь лежал по местности без древесной растительности.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫак хижинӑсенчен хӑшӗ-пӗри иртен-ҫӳрен куҫне уҫӑ, теприсен йӗри-тавра тростник картасем тытнӑ е ҫӳллӗ ӳсмен инжир йывӑҫӗсем лартса тухнӑ.

Некоторые из этих хижин открыты взгляду, другие обнесены тростниковыми изгородями или густо обсажены низкими смоковницами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кунта унччен йӑнӑшпа вӑрӑм ӗмӗрлӗ текен, хуппипе египет сиеничӗсем евӗрлӗ ҫӳллӗ баобабсем, ҫавӑн пекех веереиксем, тамариндӑсем, перечниксем тата Ҫӗнӗ Тӗнчен ҫурҫӗр пайӗнче ӳсмен, америка ҫыннисем палламан ытти ҫӗршер ӳсентӑран тӗл пулать.

Тут росли высокие баобабы, которым раньше ошибочно приписывали невероятное долголетие и кора которых похожа на египетский сиенит, а также веерники, тамаринды, перечники и сотни других растений, не встречающихся в северной части Нового Света и непривычных для американцев.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Епле паттӑрланнӑ, шӗшлӗ, лаххан ҫӳллӗш ӳсмен — халех урлӑ пӑхатӑн?..

Ишь, какой смелый, ростом не выше лохани, а уже поперек отца идешь?

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех