Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкӗтлеме (тĕпĕ: ӳкӗтле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ман умра илемсӗррӗн тутине тӑсса тӑракан, йӗмпӗҫҫине тирпейсӗр тавӑрнӑ, ют ҫын пинжакне тӑхӑннӑ, ман ҫине пӑтранчӑк, салху куҫӗсемпе пӑхса тӑракан ҫынна ӳкӗтлеме

А уговаривать этого, что стоял передо мной, в слишком длинных, неряшливо подвернутых брюках, в пиджаке с чужого плеча, и, внушительно оттопырив нижнюю губу, смотрел на меня мутными, ленивыми глазками…

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫыннӑн воспитательте ӗҫлес килмест пулсан, ӑна ӳкӗтлеме кирлӗ мар.

Если человек не хочет быть воспитателем, уговаривать его не нужно.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Экэчона сан пирки ӳкӗтлеме те хӑех кайнӑ вӑл.

Сама к Экэчо ходила, уговаривала его.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗчӗкҫӗ хӗрача ӑна ӳкӗтлеме тытӑнчӗ:

А маленькая девочка начала ее упрашивать:

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакна урама ҫавӑтса тухрӗ, йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ, тенкел ҫине лартрӗ, хӑй унпала юнашар ларчӗ те ӳкӗтлеме пуҫларӗ.

Вывел её на улицу, оглянулся, посадил на лавку, сел рядом с ней и начал уговаривать.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вара вӑл аслашшӗне ӳкӗтлеме пуҫларӗ:

И она начала умолять деда:

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ленин хавхаланса каять, пуканне рабочи патнерех шутарать те ӑна ӳкӗтлеме, ӑнлантарма тытӑнать.

И Ленин повеселел, ближе придвинулся со стулом к рабочим и стал уговаривать, объяснять.

Пӗлмесен — вӗренӗпӗр // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хавхаланса кайнӑ Сосипатыч Владимир Ильича ҫӗр выртма хӑварас тӗллевпе ӳкӗтлеме, астарма тытӑнать.

Сосипатыч в счастливом расположении духа принялся подзадоривать Владимира Ильича остаться на ночь.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна савса пӑрахнӑ ҫынсем, хӑйсене юраттарасшӑн тӑрӑшса, ӑна тем майлӑ та ӳкӗтлеме пуҫларӗҫ.

С разных сторон на нее наступали поклонники, добиваясь взаимности.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ведомство пӗлтернӗ тӑрӑх, пулӑшу ҫитнӗ хыҫҫӑн та арҫын анма васкаман — ӑна ӳкӗтлеме тивнӗ.

Ведомство сообщает, что даже после прибытия помощи мужчина не торопился спускаться — его пришлось уговаривать.

Шупашкарти ҫӑлавҫӑсем 7 хутри балконран ҫакӑнса тӑракан арҫынна ҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28436.html

Эпӗ мишкӑна шеллесе пӑрахрӑм, юлташсене ӑна вӗлерес мар тесе ӳкӗтлеме тытӑнтӑм.

Мне стало жаль мишку, и я попросил товарищей не убивать его.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ пурпӗрех йӗлтӗрсем вырӑнне кустӑрмасем улӑштарса лартрӑм та аэродром начальникне ӳкӗтлеме тытӑнтӑм: унтан, сӑнаса пӑхма тесе, самолёта юр тӑрӑхах илсе кайма ирӗк памашкӑн ыйтрӑм.

Сменил я всё-таки лыжи на колёса и стал уговаривать начальника аэродрома разрешить мне порулить по снегу для пробы.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чкалов шӑпине улӑштарма пултаракан ҫынсене ӳкӗтлеме пуҫларӑмӑр.

— …Мы убеждали начальников, от которых зависела тогда судьба Чкалова:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Командир хӑй вӗрентсе ҫитӗнтерекен летчика юлташла каласа ӳкӗтлеме кӑна пултарнӑ, летчик дисциплинӑна пурпӗрех пӑссан вара унӑн ӑна айӑплама тивнӗ.

Командиру оставалось одно: дружески уговаривать своего питомца, а если тот все же нарушал дисциплину — взыскивать с него.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вара вӑл хӑйӗн начальникне — Павлушева ӳкӗтлеме тытӑннӑ.

Он начал уговаривать своего непосредственного начальника Павлушева.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ан хӑйнӑ пултӑр ӳкӗтлеме! — куҫҫуль витӗр чутах кӑшкӑрса ямарӗ Саида.

Не смей отговаривать! — уже со слезами на глазах чуть не кричала Саида.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ Гарике хамӑр патӑрта пурӑн тесе ӳкӗтлеме тытӑнтӑм.

Я стал уговаривать, чтобы он пожил с нами.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл Якова авлантарас тесе ӳкӗтлеме тытӑнсан, ывӑлӗ ӑна тӑрӑхласа кулса канаш панӑ:

Когда она уговаривала Якова жениться, сын советовал ей насмешливо:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пуҫне мӑнкӑмӑллӑн ҫӗклесе, вӑл Петра: — Ҫаксем иккӗшӗ тата Помяловпа Воропонов мана сире, пӗр тӑвансене, фабрикӑна хӑйсене сутма ӳкӗтлеме хушаҫҫӗ хӑйсене пулӑшнӑшӑн вӗсем мана укҫа параҫҫӗ… — терӗ.

Заносчиво подняв голову, она сказала Петру: — Эти двое и Помялов с Воропоновым просят меня уговорить вас, братьев, продать им фабрику, деньги мне дают за помощь…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ну, унтан салтӑн та ун еннелле ҫурӑмпа ҫаврӑнса вырт, вара вӑл сана: ҫӗр выртма яр, тесе ӳкӗтлеме тытӑнӗ.

Ну, разденешься и ляг спиной к ней, а она тебя просить будет: пусти ночевать!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех