Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкӗтлеме (тĕпĕ: ӳкӗтле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ӑна пурте ӳкӗтлеме пуҫланӑ, вӗсем ҫӗр выртса ирпе каллех пулӑ тытасшӑн пулнӑ.

Но все стали просить, чтобы остаться ночевать и с утра снова ловить.

Пӑр ҫинче // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Анчах Со-чжу ӑна аллинчен тытса ӳкӗтлеме пуҫларӗ:

Но Со-чжу, крепко держа ее за рукав, обиженно всхлипывал:

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна ҫавӑнтах ҫавӑрса илнӗ, ӳкӗтлеме пуҫланӑ:

Его сразу окружили, и раздались убедительные голоса:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӑлаки пӑрахса каяссине Фоман ӗненес килмен, юлашкинчен — Хусана ҫитиччен пӗр каҫ малтан — хӗрарӑм хӑйӗн сӑмахне тепӗр хут каласан, Фома тӗксӗмленсе кайнӑ, хӑйне пӑрахтарасшӑн мар пулса, вӑл ӑна ӳкӗтлеме пуҫланӑ.

Фоме не верилось, что Палагея уйдет от него, и когда — за ночь до прибытия в Казань — она повторила свои слова, Фома потемнел и стал упрашивать ее не бросать его.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Начальник! — Сяо Сяна ӳкӗтлеме тытӑнчӗ кӗҫӗнни.

— Начальник! — обратилась к Сяо Сяну младшая жена,

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халиччен тӗлӗрсе ларнӑ стариксем, тӑруках вӑранса кайса, ӳкӗтлеме тытӑнчӗҫ:

Дремавшие до этого старики вдруг встрепенулись и начали уговаривать:

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Господин… госпожа… — аллисене кӑкӑрӗ ҫине хурса, ӳкӗтлеме пуҫларӗ старик.

— Господин… госпожа… — взмолился старик, сложив на груди руки.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ юнашар лартӑм та, ӑна больницӑна кайма кирли ҫинчен ӳкӗтлеме тытӑнтӑм.

Я сел рядом и стал её уговаривать лечь в больницу.

3. Xуйxӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ӑна: «Сана эпир ку пархатарлӑ ӗҫшӗн чӗререн тав тума тивӗҫлӗ», тесе ӳкӗтлеме пикентӗм, ҫапах та вӑл ман сӑмахӑма хӑлхана та чикмерӗ.

Настаивал, говорил, что она заслуживает благодарности, но женщина ни за что не хотела назвать себя.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ ӑна Линӑпа ан хирӗҫ тесе ӳкӗтлеме тытӑнтӑм.

Я стала уговаривать его не ссориться с Линой.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кукамӑшӗ, паллах, мӑнукӗ хутне кӗрсе, мана ӳкӗтлеме пуҫларӗ, анчах ку та пулӑшмарӗ: Олег ҫаплах икӗ эрне хушши кинона каяймарӗ.

После этого «партийного разговора» бабушка, конечно, взялась хлопотать за внука, но и это не помогло: Олег две недели не ходил в кино.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах трибунсем Муммие тӑшман умӗнче текех каялла чакмалла мар тесе ӳкӗтлеме пуҫланӑ.

Но трибуны стали уговаривать Муммия не отступать перед неприятелем.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унтан, анса ларакан йӗмне пӗр аллипе тытса, пире хӗрлӗ ҫӳҫлӗ Илюха хӑваласа ҫитрӗ те ӳкӗтлеме тытӑнчӗ:

Потом мы увидели рыжего Илюху, он бежал по улице, придерживая рукой спадающие штаны, и стал просить.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Ҫын ӗҫне ан хутшӑнсамччӗ! — тесе ӑна ӳкӗтлеме тапратрӗҫ.

Её стали уговаривать: — Не совалась бы не в своё дело-то!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Атте мана ӳкӗтлеме пуҫлӗ, анчах эпӗ алла сулӑп та калӑп: «Ҫук, ырӑ ҫыннӑм, эпир пӗрле пурӑнма пултараймастпӑр, ярах мана», — вара эпӗ ӑна ыталаса илӗп те тем пирки-ҫке французла калӑп: «Oh mon père, oh mon bienfaiteur, donne moi pour la dernière fois ta bénédiction et que la volonté de Dieu soit faite» Ҫапла шухӑшласа илсен, эпӗ, тӗттӗм чӑланта арча ҫинче лараканскер, уласах йӗрсе яратӑп.

Папа станет просить меня, но я махну рукой, скажу ему: «Нет, мой друг, мой благодетель, мы не можем жить вместе, а отпусти меня», — и я обниму его и скажу ему, почему-то по-французски: «Oh mon père, oh mon bienfaiteur, donne moi pour la dernière fois ta bénédiction et que la volonté de dieu soit faite»! И я, сидя на сундуке в темном чулане, плачу навзрыд при этой мысли.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑштах тӑрсан Наталья Савишна каялла килчӗ, хӑюсӑррӑн пырса тӑчӗ те ӳкӗтлеме пуҫларӗ:

Через несколько минут Наталья Савишна вернулась, робко подошла ко мне и начала увещевать:

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тен, ҫил ҫаврӑнӗ те пӑрсене тинӗселле хӑваласа кайӗ, пӑрсемпе пӗрле сана та илсе кайӗ, — ӳкӗтлеме тытӑнчӗ вӑл куккӑшне.

А то, быть может, ветер повернется, угонит льды в море, со льдами и тебя унесет, — упрашивал он дядю.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл Гоомон винчестер пӑчӑртанӑ аллине ярса тытрӗ те ӳкӗтлеме пуҫларӗ:

Он схватил руки Гоомо, сжимавшие винчестер, и умоляюще сказал:

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем Тотыка шоколад ҫитерес тесе ӳкӗтлеме тытӑнчӗҫ.

Мальчики принялись убеждать Тотыка съесть шоколадку.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫук, ӑна ӳкӗтлеме пачах та кирлӗ пулман.

Нет, уговаривать его незачем.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех