Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкӗте (тĕпĕ: ӳкӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйне йӑлтах тӗрӗс тесе шутларӗ, Ленина ӳкӗте кӗртсе итлеттерме ҫуккишӗн пӑшӑрханса хуйхӑрчӗ.

Он был полон сознания своей правоты и отчаяния от невозможности убедить в ней Ленина.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Харпӑр хӑй шухӑшне ирӗклӗн калама пурин те май пур чухне ыттисене ӳкӗте кӗртме пултаракан ҫын кӑна — руководитель.

Руководитель тот, кто умеет убедить при наличии абсолютной свободы мнений.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Мӗнех-ха, савӑнатӑп эпӗ юлташсене ӳкӗте кӗртме пултарнӑшӑн.

— Что ж, я горжусь тем, что умею убеждать товарищей.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Тӑшмансен тӗрӗсмарлӑхӗсене, вӗсен ирсӗр ӗҫӗсене курса тӑнӑ май, эпир пайтах хамӑр ӑшри курайманлӑха, хамӑрӑн инстинктла, анчах пӗтӗмпех этемле тарӑхӑва, террорла ӗҫсем тӑвас, пӗр тӑхтамасӑр тытӑҫса ӳкес килнине пусарса пытӑмӑр; эппин, ҫакна эпир хамӑр ӗҫленӗ, вӑй пухнӑ, ӑнлантарса ӳкӗте кӗртнӗ, ӗненнӗ вӑхӑтра кӗтме пӗлни питех те кирлине пӗлсе туман-и вара?

Разве мы не подавляли в себе приступов ненависти и отчаяния, инстинктивного, вполне человеческого при виде несправедливости и подлости врагов, позыва к терроризму, к немедленным действиям — подавляли потому, что знали, как важно, работая, собирая силы, убеждая, веря, уметь ждать?

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вара Кедровпа Подвойский Гороховӑй урамра «Народ и труд» текен пӗчӗкҫӗ типографи пуррине пӗлнӗ те администраторне ӳкӗте кӗртнӗ, хаҫат шӑв-шавсӑр, «Задушевное слово» майлах лӑпкӑскер пулать тесе шантарнӑ.

Тогда Кедров с Подвойским высмотрели маленькую типографию на Гороховой, «Народ и труд» называется, и уговорили администратора, пообещав ему, что газета будет тихая, спокойная, почти «Задушевное слово».

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Юлашкинчен вӑл мана пӳрчӗ хыҫӗнчи сад еннелле тухакан чӳрече витӗр пӑхма ӳкӗте кӳртме пултарчӗ.

Наконец ему удалось уговорить меня выглянуть в окошко, выходившее в сад позади дома.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑй каласа панӑ тӑрӑх, Лагадо хулинче ҫакнашкал пилӗкҫӗр станок туса лартма ҫителӗклӗ таран укҫа-тенкӗ пухма май килсен, хула пуҫлӑхӗсене станоксене ҫавӑрнӑ май ҫырса пынӑ пуплев сыпӑкӗсене пӗр ҫӗре пӗрлештерме ӳкӗте кӳртсен, профессор хӑйӗн задачине ҫӑмӑллӑнах пурнӑҫланӑ пулӗччӗ.

Вполне понятно, что его задача была бы значительно облегчена, если бы ему удалось собрать достаточно денег для сооружения пятисот таких станков в Лагадо и обязать руководителей объединить полученные ими наборы фраз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйӗн министрӗсене хӑй мӗн тунинех тутарттарма ӳкӗте кӗртес пулсан, король пӗтӗм тӗнчипе аслӑран та аслӑ ҫын пулса тӑнӑ пулӗччӗ, анчах унӑн министрӗсен кашниннех контингент ҫинче ҫӗрсемпе ҫурт-йӗрсем пуррипе тата фаворит хӑйӗн вырӑнчех юлассипе юлас марри ҫинчен иккӗленсе тӑнипе вӗсем ниепле те хӑйсен ҫӗршывне пӗр ҫынна пӑхӑнтарса тӑма килӗшесшӗн мар.

Он мог бы легко стать самым абсолютным монархом в мире, если бы ему удалось убедить своих министров действовать с ним заодно, но министры отлично понимают, что положение фаворита при неограниченном монархе далеко не прочно; к тому же у каждого из них имеются обширные владения на континенте; поэтому порабощение отечества невыгодно для них, и они не соглашаются на это.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Маншӑн пӗр йывӑрлӑха ҫӗнтересси — арӑма ӳкӗте кӗртесси кӑна юлчӗ.

Оставалось преодолеть единственное затруднение — уговорить жену.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тем тӗрлӗ тархасласа ӑна туянма пурпӗрех ӳкӗте кӗртнӗ пулӗччӗ.

Одним словом, найти способ уговорить его купить эту лошадь.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӑштахран пурте ӑнланчӗҫ, Эмиле ӳкӗте кӗртме ҫук.

Вскоре всем стало ясно, что Эмиля ничем не проймёшь.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хама тӗрткелени мана питӗ килӗшет, — терӗ Эмиль, анчах амӑшне ӳкӗте кӗртеймерӗ.

Я люблю, чтоб меня толкали, — заявил Эмиль, но это не помогло уговорить маму.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ӑна эпӗ хам суйларӑм, кӗнеке кӑларма хутшӑнма ӳкӗте кӗртрӗм», — пӗлтернӗ автор Фейсбукра.

Я сам ее выбрал и уговорил принять участие в работе над книгой», — сообщил автор в Фейсбуке.

Елена Енькка ӳкерчӗкӗсемпе капӑрлатнӑ кӗнеке пичетленсе тухӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30400.html

Кайран ывӑлӗ ашшӗне ҫапах та ӳкӗте кӗртнӗ.

но наконец уступил желанию юноши.

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Владик ӑна кӳлӗ ҫине шыва кӗме кайма е вӑрманта уҫӑлса ҫӳреме чӗннӗ, анчах ниепле те ӳкӗте кӗртеймен.

Владику ни разу не удалось уговорить его сходить на озеро выкупаться или просто погулять по лесу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Сутуҫӑ» хӗре укҫана куҫарса пама ӳкӗте кӗртнӗ.

«Продавец» убедил девушку перевести деньги.

10-мӗш класс ачи вутӑ туянас тенӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30099.html

Козуба ӳкӗте кӗртме тӑрӑшать:

Козуба убеждал:

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ну, халӑх, паллах, выҫӑ ларкаларӗ — ӳкӗте кӗртесси йывӑрах мар ун пек чух, пӗтерме яланах ҫӑмӑл вӗт.

— Ну, народ, известно, пооголодал — уговорить не столь трудно: кончать-то всегда легче.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа та Фохт хӑйне темӗн пек ӳкӗтлесе каланӑ пулсан та ӳкӗте кӗмен.

Фохт наотрез отказался поэтому вникать в доказательства, которые приводили ему Григорий Васильевич с Густылевым.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӳкӗте кӗртес тесе, вӑл кӗнекесем те илсе килчӗ, анчах паллах, доктор вӑл кӗнекесене вуласа та пӑхмарӗ, уҫкаласа пӑхсах, вӑл ӑнланчӗ; кусем чӑнахах та уҫҫӑн ӗҫлекен йӑваш ҫынсем иккен, япаласем ҫинчен йывӑр, ӑнланмалла мар чӗлхепе калаҫаканскерсем, ҫапах та вӗсен калаҫӑвӗнче «государствӑпа обществӑн никӗсне» хӑратса тӑракан шухӑшсем ҫук.

Он принес даже, в убеждение, книжки, которых доктор, конечно, читать не стал, но, полистав странички, понял, что это действительно легальные и смирные люди, мудреным, специальным языком говорящие о вещах, в которых ничего, собственно, угрожающего «основам государства и общества» нет.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех