Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳксе (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайран хӗрсем хӑйсем хӑраса ӳксе Зойӑпа тавлашма кирлӗ марри ҫинчен ӳкӗтлеме пуҫланӑ, мӗншӗн тесен урамра тӗттӗм те сивӗ пулнӑ, часах ҫумӑр та ҫума пуҫланӑ.

Но в последнюю минуту они сами испугались и стали уговаривать Зою отменить пари: очень холодно и темно было на улице, и уже начинался дождь.

Тавлашса ҫиеле тухни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шура халь яланах Испание ӳкерет, вӗсен хушшинче: халиччен никам курман кӑвак пӗлӗт, кӗмӗл тӗслӗ слива йывӑҫӗ, хӗрлӗ сӑртсем; хӗвел хӗртсе ҫунтарнӑ, траншейӑсем чавса тултарнӑ, бомбӑсем ӳксе ҫурӑлнипе суранланса пӗтнӗ республика боецӗсен юнӗпе хӗрелнӗ Испани ҫӗрӗн ӳкерчӗкӗсем пур.

Сейчас Шура все время рисует Испанию: неслыханной голубизны небо, серебристые оливы, рыжие горы, обожженная солнцем земля, изрытая траншеями, истерзанная взрывами, залитая жаркой кровью республиканских бойцов…

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирпе килтен тухса кайнӑ чух, Зойӑна эпӗ: — Ан ман, пӑтӑ кӑмакара, сӗт чӳлмекре, — тесе хӑвараттӑм, — Шура ан ашкӑнтӑр, вӑл сӗтел ҫине хӑпарса ан лартӑр, ӳксе ыраттарӗ, макӑрма пуҫлӗ.

По утрам, уходя из дому, я наставляла Зою: — Не забудь: каша в печке, молоко в крынке. Следи, чтоб Шура вел себя хорошо. Пускай не садится за стол, а то упадет, расшибется, станет плакать.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӗре ӳксе йӗме пуҫланӑ Шурӑна вӑл кӑпӑшка та тулли аллинчен тытса ҫӗклесе тӑратнӑ, ун куҫҫулӗсене хӑйӗн кӗпи аркипе шӑлса типӗтнӗ.

Если он падал и начинал плакать, она подбегала, брала его за руку и старалась поднять нашего толстяка.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тара ӳксе хӑшкӑлнӑ ҫынсем пурана салата пуҫларӗҫ, пакурсемпе пӗрене турта-турта ишеҫҫӗ.

Взмокшие и перепачканные люди принялись раскатывать баграми бревна.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ҫакӑн хыҫҫӑн кӗтсех тӑрӑпӑр ӗнтӗ ҫурта пӗр-пӗр хура инкек ҫакланасса: е хамӑн ӳксе вилмелле пулӗ, е санӑн куҫу хупӑ нӗ» — тет Кантюк хӑйӗн арӑмне.

Наконец Кандюк сказал убежденно жене: — Помяни мое слово — скоро быть беде в нашем доме: иль сам в могилу сойду, или твои глаза закроются.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗскӗн ҫерҫисем картиш урлӑ вӗҫсе иртнӗ чух пере-пере ӳксе вилеҫҫӗ.

Бедные воробьи мерзли прямо на лету.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак самантра шыва чул ӳксе чӑмпӑлтатни илтӗнчӗ.

В этот момент булькнули и зашумели падающие в воду камни.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Стёпка чӗркуҫҫисем ҫине ӳксе аяккалла упаленсе кайрӗ.

Упав на колени, Степка пополз в сторону.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Бомба ӳксе ишӗлнӗ вырӑна пур енчен те ҫавӑрса илчӗҫ.

Очаг поражения оцепили.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку мунчара пӗрре ҫавӑн пекки пулнӑ ӗнтӗ: ҫывӑхрах бомба ӳксе ҫурӑлнӑ та пур кантӑксене те ватса пӑрахнӑ.

В этой бане уже был случай, когда близко разорвалась бомба.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Иккӗмӗшӗ трамвай чарӑнакан тӗлте, Суворов памятникӗнчен инҫетре мар ӳксе, постра тӑракан милиционера амантнӑ.

Второй снаряд упал около трамвайной остановки, недалеко от памятника Суворову, и ранил постового милиционера.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пирвайхи снаряд электроток патӗнче ӳксе, иртсе пыракан лашана вӗлернӗ.

Первый снаряд ударил около Электротока и убил проезжавшую лошадь.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Хрисанфов Петр — ман ывӑл вӗт, — тесе васкаса каларӗ карчӑк, пӑлханнипе хыпӑнса ӳксе.

— Так ведь Хрисанфов Петр — это мой сын, — залопотала старуха, бесконечно волнуясь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Малтанхи секундра эпӗ хыпаланса ӳксе вӑрман хӗрнелле пӑхса илтӗм.

В первую секунду я даже опешил и взглянул на опушку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Бак Запа сывлӑшра тытса тӑма та хӑрамалла: хӑраса ӳкнӗ слон читлӗх тӗпне йӑлтах ҫӗмӗрсе тӑкнипе ӳксе аманма пултарать.

Держать Бак Запа в воздухе тоже опасно: испуганный слон может окончательно проломить дно клетки и разбиться.

Пассажирсене ҫырана антараҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ашшӗнче халиччен курма хӑнӑхман ачашлӑха курнипе Тёма чӑтаймасӑр йӗрсе ячӗ, ашшӗ ҫине ӳксе ӑна питӗнчен хӗрӳллӗн, чунӗ-чӗрипе ҫунса чуптума пуҫларӗ.

Потрясенный непривычной лаской, Тёма зарыдал и, припав к отцу, осыпал его лицо горячими, страстными поцелуями.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Кӑна эпӗ мар! — парта хыҫӗ ҫумне хӗсӗнсе ларнӑ Тёма, ҫав тери хытӑ хӑраса ӳксе, тискеррӗн кӑшкӑрса ячӗ.

— Это не я! — прижатый к скамье, в диком ужасе закричал Тёма.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Таҫта, кантӑк тулашӗнче, темле пӗр евӗр сасӑ кӑларса, ҫурт витти ҫинчен террасӑн чул урайӗ ҫине тумлам хыҫҫӑн тумлам сайран патлатса ӳксе тӑрать.

Медленно, где-то за окном, с каким-то однообразным отзвуком, капля за каплей падает с крыши вода на каменный пол террасы.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тавӑрса калас вырӑнне Тёма татах парта айнелле ӳксе ҫухалать, Вӑл каллех тухса тӑрать те, тарӑхса кайнипе аптӑраса Вахнов ҫинелле вӑрттӑн пӑхса илет.

Вместо ответа Тёма опять едет под скамью, Он снова появляется и с ожесточенным отчаянием смотрит украдкой на Вахнова.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех