Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкермелле (тĕпĕ: ӳкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахран, акӑ мӗн каласа кӑтартаҫҫӗ кунта сана: пӗр паллӑ актер ӗҫке яраннӑ-мӗн, шӑпах хайхи ҫӗнӗ дубль ӳкермелле — мӗн тумалла-ха?

Или рассказывалось, к примеру, такое: один модный актер запил, а тут надо дубль новый снимать — как быть?

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пиллӗкмӗш класранах, ав, ытарма ҫук сӑвӑсем ҫырать, музыкӑра та слух текенни абсолютнӑй-мӗн, картинсем ӳкерессе те, кӑмӑлӗ пулас-тӑк, пит ӑста ӳкермелле.

Получалось, что Маринка и стихи великолепные пишет еще с пятого класса, и музыкальный слух у нее абсолютный, и рисовать, если бы захотела, тоже смогла.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ытах та вӑл хӑвӑн кӗнекӳ пулсан, вара тархасшӑн, ӳкер, ҫапах хӑвӑн кӗнекӳ ҫине те нимӗн те ӳкермелле мар, мӗншӗн тесен сан хыҫҫӑн вӑл шӑллуна е йӑмӑкна ҫакланать, е юлташна вулама паратӑн.

Если б это была твоя собственная книга, тогда, пожалуйста, рисуй, но даже в собственной книжке не надо ничего рисовать, потому что после тебя она достанется твоему младшему брату или сестре или товарищу дашь почитать.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кӗнекесем ҫине йытӑсем те, кушаксем те, лашасем те — нимӗн те ӳкермелле мар, унсӑрӑн пӗри йытӑ, тепри кушак ӳкерсе хурать, виҫҫӗмӗшӗ тата урӑх япала шухӑшласа тупать, юлашкинчен вара кӗнеке вулама юрӑхсӑр пулса тӑрать.

Вообще в книжках ничего не надо рисовать — ни собак, ни кошек, ни лошадей, а то один нарисует собаку, другой кошку, третий еще что-нибудь придумает, и получится в конце концов такая чепуха, что и книжку невозможно будет читать.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗррехинче Ф. И. Панферов писатель, ҫитес вӗҫев ҫинчен сӑмах тапратсан, шӳтлесе: «Геройсен пурнӑҫне хӑрушлӑха кӗртсе ӳкермелле мар, вӗсем хӑйсен ӗҫне тунӑ ӗнтӗ» — тенӗ.

Однажды писатель Ф. И. Панферов, когда зашел разговор о будущем полете, в шутку сказал, что героям не следует рисковать жизнью; они, мол, свое уже сделали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чухӑммӑн пулсан та, айккинчен пӑхсан мӗнле курӑннине ӳкермелле, вара…

Надо, хотя бы примерно, составить профиль и…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Епле пулсан та тӑшмана пур енчен те харӑс тапӑннӑ чухне сехӗрлентерсе ӳкермелле.

Надо было произвести панику во что бы то ни стало к моменту комбинированного удара со всех сторон.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кай, тупата, ҫакӑн пек тӗрре кӗрӳ тутӑрӗ ҫине кӑна ӳкермелле пуль…

Если его вышить на платочке для милого!..

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан тупӑк, пуҫкупташкисем ӳкермелле пулчӗ, вӑрӑ-хурахсен ячӗпе ҫырусем ҫырма, пӳлӗмрен ҫиҫӗмсирен тӑрӑх тухса ҫӳреме, ҫӗр чавма, вӗрен явса кукӑль ӑшне хурса пама, сирӗн кӗсйӗре кашӑксем чиксе яма лекрӗ…

А потом надо было еще рисовать гроб и кости, писать анонимные письма от разбойников, вылезать и влезать по громоотводу, вести подкоп, делать веревочную лестницу и запекать ее в пироге, пересылать в вашем кармане ложки для работы…

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Нумай вӑхӑт шухӑшланӑ вӑл унӑн сӑнне мӗнле тӑвасси синчен; вӑл ҫав эсрел пит-куҫне ҫын кӑмӑлне пӑтратмалла, ҫынна йӗрӗнтермелле тӑвасшӑнччӗ, ҫавӑн ҫинчен шухӑшласа ҫӳренӗ вӑхӑтра унӑн пуҫне хутран-ситрен ҫав ростовщик сӑнӗ пыра-пыра кӗнӗ, вӑл вара ирӗксӗрех: «Акӑ кама ӳкермелле эсрел вырӑнне» тесе шутланӑ.

Долго думал он над тем, какой дать ему образ; ему хотелось осуществить в лице его всё тяжелое, гнетущее человека. При таких размышлениях иногда проносился в голове его образ таинственного ростовщика, и он думал невольно: «Вот бы с кого мне следовало написать дьявола».

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Унӑн сюжечӗ мӗнле пулнине астӑваймастӑп ӗнтӗ, картина ҫине эсреле ӳкермелле пулнине ҫеҫ пӗлетӗп.

Не помню уже, в чем именно состоял сюжет ее, знаю только то — на картине нужно было поместить духа тьмы.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ҫук, сирӗн ҫак кунсенчех манӑн портрета та ӳкермелле.

Нет, вы непременно должны написать также и с меня портрет».

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Танк вӑл танках ҫав, пырать сан ҫинелле, пӗр кӗмсӗртетнипе кӑна ураран ҫапса ӳкермелле, эсӗ пур, тытнӑ та шеремет бутылкине, тутинчен тытса тӑратӑн, — куҫ хуралса килет!

Так он танк и есть, идет на тебя, от одного грохота ноги подкашиваются, а ты схватил эту несчастную бутылку, держишь за горлышко, — в глазах темнеет!

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чылай сценӑсене Вязьма вӑрманӗсенче ӳкермелле пулнӑ.

Ряд сцен надо было снять в лесах под Вязьмой.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах инкекӗ акӑ ӑҫта — крепостной театрти сценӑна ыран тин ӳкермелле, — декорацисем пирки ӗҫ чарӑнса тӑчӗ, ыран кӑна эпӗ Мускава тариччен хам мӗнле пулнине лайӑх тавҫӑрса илме пултаратӑп.

Но беда в том, что сцена крепостного театра сниматься будет только завтра — задержались декорации, — и только завтра я по-настоящему представлю себе, какой я была до бегства в Москву.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ыран пӗр эпизод ӳкермелле: Устя Кремльте.

Завтра будем эпизод с Устей в Кремле снимать.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сулахай урана чӗркуҫҫире хуҫлатмалла, алӑсемпе кӑкӑр патнелле туртмалла — сывласа илмелле, урана «ӳкермелле», алӑсене аялалла усмалла — сывласа кӑлармалла.

Куҫарса пулӑш

Юн пусӑмӗ ӳсет пулсан // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.03.16. 10№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех