Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗнче (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Дугласпа» фронт урлӑ каллех Брянск вӑрманне таврӑннӑ чух эпӗ ҫакна ҫирӗппӗн туйса илтӗм: вӑрҫӑ ӗҫӗнче татӑклӑ улшӑнусем ҫывӑхарса килеҫҫӗ.

Возвращаясь на «Дугласе» обратно через фронт в Брянские леса, я был уже твёрдо убеждён, что приближаются дни коренного перелома в ходе войны.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Красс пӗтӗм вӗресе тӑракан вӑйӗпе ҫар пуҫтарма тытӑннӑ, хӑй валли квесторпа трибунсем пулма вӑрҫӑ ӗҫӗнче питех палӑрнӑ ҫынсене суйласа илнӗ, вӗсем мӗнле ҫемьере ҫуралнипе вӗсен сословийӗ ҫине пӑхман.

Красс с лихорадочной энергией занялся формированием войска, выбрал себе квестора и трибунов среди людей, наиболее опытных в военном деле, не обращая внимания ни на их положение, ни на сословие.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибидӑн та пӗр шурӑ лаша пурччӗ, ҫавӑнпа вӑл ку лашапа хӑйӗн ултавлӑ ӗҫӗнче усӑ курма шут тытрӗ.

Так как один из трех коней Эвтибиды был тоже белый, она сразу увидела, как полезна в ее коварных планах может быть эта лошадь.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лентул вӑрҫӑ ӗҫӗнче питех пултараканскер пулман, ҫавӑнпа мӑнкӑмӑллӑ латинянина ҫапӑҫу йывӑр пулас пек те туйӑнман.

Лентулу, который был не особенно опытен в военном деле, патрицию, насквозь пропитанному латинской надменностью, казалось, что бой не будет трудным.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл, хӗрӗх пилӗк ҫулсене ҫитнӗскер, вӑрҫӑ ӗҫӗнче пит пултараканскер пулнӑ.

Это был патриций лет сорока пяти, очень опытный в военном деле.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Ҫавӑнпа ҫав дворянина, вӑрӑ-хурах шутласа, тӗне хирӗҫ иртӗхнӗскере, вӑрӑна ҫарату ӗҫӗнче тытӑннӑ ултавҫа сӑнчӑрпа сӑнчӑрласа, тӗрмене е патшалӑх острогне яма ыйтатӑп, унта вара унӑн чинӗпе дворянин ятне пӗтерсе розгӑпа хытӑ ҫаптарнӑ хыҫҫӑн Ҫӗпӗре каторгӑна яма ыйтатӑп.

Посему прошу оного дворянина, яко разбойника, святотатца, мошенника, уличенного уже в воровстве и грабительстве, в кандалы заковать и в тюрьму, или государственный острог, препроводить, и там уже, по усмотрению, лиша чинов и дворянства, добре барбарами шмаровать и в Сибирь на каторгу по надобности заточить.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

2. Ҫав йӗрӗнтерекен тирпейсӗр дворянин хамӑн чиркӳ ӗҫӗнче ӗҫлекен ӗмӗр манӑҫми аттерен Перерепенко ывӑлӗ Иван Онисиевран, авалтан хам ятӑмпа юлнӑ ҫӗре — супинккеҫӗме хапсӑнса, пӗтӗм саккунсене пӑсса, ман крыльцана хирӗҫех хӑйӗн хур картине куҫарса лартрӗ, ҫапла туса вӑл мана чӗрене витичченех вӗчӗхтересшӗн пулчӗ, урӑх нимшӗн те мар, мӗншӗн тесен ҫав карта унччен аван вырӑнта ларатчӗ-ха, хӑйне кура тӗреклӗ теччӗ.

2) Сей же самый неблагопристойный и неприличный дворянин посягнул притом на мою родовую, полученную мною после родителя моего, состоявшего в духовном звании, блаженной памяти Ивана, Онисиева сына, Перерепенка, собственность, тем, что, в противность всяким законам, перенес совершенно насупротив моего крыльца гусиный хлев, что делалось не с иным каким намерением, как чтоб усугубить нанесенную мне обиду, ибо оный хлев стоял до сего в изрядном месте и довольно еще был крепок.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Мӗн те пулсан унӑн ӗҫӗнче ӑнмасан, айӑпли вӑл мар, материал юрӑхсӑр пулнӑ, лайӑх ӗҫлекен пӑта станокӗ начар пӑта кӑларма пултарайман пек, вӑл та хӑй ӗҫӗнче йӑнӑшсем тума пултарайман.

Если работа у него не ладилась, это, как и у станка, обычно вызывалось плохим качеством сырья; ошибиться было для него так же невозможно, как для усовершенствованного гвоздильного станка неточно штамповать гвозди.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Анчах вӑл хӑйне канӑҫ парать: хӑйӗн нормине ӗҫет те, нагрузка пысӑк пулин те, пурте йӗркеллӗ пулса пырать — уй-хир ӗҫӗнче те, выльӑх-чӗрлӗх ӗрчетес ӗҫре те.

Но он дает себе отдых: норму свою принимает, и все идет нормально и в полеводстве и в животноводстве, несмотря на большую нагрузку.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Сельхозснабра та, кирпӗч заводӗнче те, лесничествӑра та, лаша хӳрисемпе ҫилхисене хатӗрлекен кантурта та, ҫул-йӗр ӗҫӗнче те, утӑпа улӑм хатӗрленӗ ҫӗрте те, ҫӑмартапа чӑх-чӗп тӗлӗшӗпе те, МТС завхозӗ пулса та ӗҫленӗ.

И в «Сельхозснабе», и на кирпичном заводе, и в лесничестве, и в «Конволосе», и по дорожному делу, и по заготовкам сена и соломы, и по яично-птичным делам, и завхозом в МТС.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Брка студент, яланлӑхах революционер пулса тӑнине, вӑл парти ӗҫӗнче нумай ҫул ӗҫленипе, рабочисемпе туслашнипе вӗсен хӑш-пӗр уйрӑмлӑхӗсене пӗлсе ҫитнине Павӑл ӗненсе, шанса тӑнӑ.

Павле же был убежден, что Брка — студент и, как профессиональный революционер, благодаря продолжительной практике партийной работы и дружбе с рабочими усвоил некоторые их черты.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй умне чи йывӑр задача тухса тӑнине туйрӗ вӑл, кун пек задачӑна хӑйӗн партири тата политикӑри ӗҫӗнче нихҫан та татса пама тӳр килменччӗ-ха унӑн.

Павле понимал, что он стоит перед такой тяжелой задачей, с какой никогда еще не сталкивался в своей партийной работе.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йытӑ лазутчикӑн йӗрне тин кӑна тупнӑ самант — инструктор ӗҫӗнче чи ответлӑ самант.

Момент, когда собака только стала на след лазутчика, — наиболее ответствен в работе инструктора.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑйсен ӗҫӗнче, халӑха улталас ӗҫре, «таса искусство» тенӗ сӗрӗм чатӑрӗ ӑшӗнче тӗрлӗ Андре Жидсемпе сутӑнчӑк Говард Фастсем те «ӑста».

В своем деле, в деле обмана народа, под навесом угара, называемом «священным искусством», находятся и «мастера» вроде Андре Жида и предателя Говарда Фаста.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Эпӗ вӗсем калаҫнине итлетӗп те — шухӑшлатӑп: ҫапла, ку вӑл Антон Семенович педагогсен ӗҫӗнче чи кирли тесе калани: ҫынна епле пулсан та ытларах хисеплемелле, епле пулсан та унтан ытларах ыйтмалла!

Я слушаю и думаю — да, это как раз и есть то, что Антон Семенович называл главным в педагогической работе: как можно больше уважения к человеку, как можно больше требования к нему!

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакна астуса юл эсӗ: пирӗн, педагогсен ӗҫӗнче ҫакӑ пуринчен те ытларах кирли пекех пулса тӑрать.

И вот запомни: в нашей, в педагогической, работе это почти самое важное.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Педагогӑн та хӑйӗн воспитани парас ӗҫӗнче нумай маларах тӗллес пулать, ҫынтан нумай ыйтас пулать тата ӑна вӗҫӗмсӗр хисеплес пулать, ҫынни, тен, хисепе тивӗҫсӗр пулсан та.

Так и педагог в своем воспитательном деле должен брать далеко вперед, много требовать от человека и бесконечно уважать его, хотя по внешним признакам этот человек, может быть, и не заслуживает уважения.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Аялти хутра, холлара, пӗр-пӗринпе конкуренци тӑвакан телеграф агентствисен дежурнӑйӗсем: ҫыхӑну ӗҫӗнче ӗҫлекенсен тумтирне тӑхӑннӑ икӗ ҫамрӑк ача иртнӗ кунсенче купи-купипе илсе тӑракан телеграммӑсене аран-аран парса ӗлкӗретчӗҫ.

Дежурившие внизу, в холле, мальчишки, в каскетках и униформах двух мировых, конкурирующих между собой телеграфных агентств, обычно едва поспевавшие отправлять кучи телеграмм во все страны мира,

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Чул ӗҫӗнче те вӑл ӑста пулнӑ, уншӑн ӑна «Ӗҫри хастарлӑхшӑн» медаль те парса наградӑланӑ.

В каменных работах достиг он большого умения и был награждён медалью «За трудовую доблесть».

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Унӑн халиччен манпа служба ӗҫӗнче калаҫма хӑнӑхнӑ типӗ сассинче паян пӑлханса, тархасласа ыйтни сисӗнсе кайрӗ.

В сухом тоне его голоса, принятом им в служебных разговорах со мной, сегодня проскользнули тревожно-просительные интонации.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех