Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлеттересшӗн (тĕпĕ: ӗҫлеттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хавхалантарас шутпа, малашне чӑтӑмлӑрах, тӑрӑшарах ӗҫлеттересшӗн шанса мухтать.

Куҫарса пулӑш

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 306–337 с.

Эпӗ ун чухне пире шеф тӳлемесӗрех ӗҫлеттересшӗн тесе, ку вара «традиционные ценности» пулнӑ иккен.

Куҫарса пулӑш

Ырлӑх-пурлӑх ҫинчен // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1348

Пӗлӳллӗ тата пултаруллӑ ҫынсем паян бизнеса туртӑнаҫҫӗ - унта ӗҫлесе илме пулать, ҫавӑнпа, ун шучӗпе, влаҫ тытӑмӗнче вӑй хума пултаруллӑ ҫынсене социаллӑ гарантисемпе тата лайӑх шалупа кӑна илӗртме пулать – «эпир вара ҫынсене пӗчӗк ӗҫ укҫипех лайӑх ӗҫлеттересшӗн - апла ӗҫ тухмӗ».

Куҫарса пулӑш

ПУҪЛӐХСЕН РОТАЦИЙӖ тата муниципалитет реформинчен нумай кӗтни ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11703-pu ... ni-cinchen

Пуп алкум вӗҫне сиксе тухрӗ, ятлаҫма тытӑнчӗ, пире вӑл кунӗпех ӗҫлеттересшӗн: ахаль тумастӑп, ӗҫшӗн тӳлетӗп, тет.

Куҫарса пулӑш

Вутӑ йӑтни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Пирен кунта тимӗрҫе ӗҫкунӗлле ӗҫлеттересшӗн.

Куҫарса пулӑш

XXIX // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Анушка амӑшне ӑнланчӗ: вӑл ӳссе ҫитнӗ хӗрне алран вӗҫтересшӗн мар, вӑл ӑна хӑй куҫӗ умӗнче ӗҫлеттересшӗн.

Куҫарса пулӑш

VI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Тукай ӗмпӳ мана ӳлӗмрен те ӗҫлеттересшӗн, — тет.

Куҫарса пулӑш

9. Ял хӗрринчи пӳрт // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ӗҫлеттересшӗн пулсан, мӗн те пулин урӑххине хуш.

Если хочешь, чтобы поработал, поручи что-нибудь другое.

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Ытах та вӗсемпе пӗрле хӑй те ӗҫе пикенсен никам та унӑн ӗҫӗ чӑн-чӑн кӑмӑлтан иккенне шанас ҫук, — пример кӑтартасшӑн — хытӑрах ӗҫлеттересшӗн хӑтланать вӑл, тейӗҫӗ…

И если примется работать сам — никто не поверит, что он работает просто из охоты, а не для того, чтоб подогнать их, показать им пример.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тухтӑрсем Владимир Ильича пачах ӗҫлеттересшӗн мар.

Врачи опасались, и хотели запретить работать Владимиру Ильичу.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мотора ӗҫлеттересшӗн вуникӗ кун аппаланса усӑсӑр ирттертӗмӗр.

Двенадцать дней мы потеряли, для того чтобы запустить мотор.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Цилиндрсене те, подшипниксене те Райтсем ҫуламан курӑнать, мӗншӗн тесен вӗсем мотора пӗр-икӗ минутран ытла ӗҫлеттересшӗн пулман.

Ни цилиндры, ни подшипники не были смазаны, потому что изобретатели не решались дать мотору работать сразу более одной-двух минут.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вильбурпа Орвилль икӗ енне лартса икӗ пропеллер ӗҫлеттересшӗн пулнӑ.

Вильбур и Орвилль решили пользоваться двумя пропеллерами.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Гасанов Саидӑна Васильев лабораторийӗнче мар, хӑйпе юнашар тӑратса ӗҫлеттересшӗн!

Как бы хотел Гасанов, чтобы Саида была с ним рядом, а не в васильевской лаборатории!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Э-э, чее-ҫке эсир, хӑйсем шыва кӗрсе килнӗ те пире акӑ ӗҫлеттересшӗн! — кӑшкӑраҫҫӗ ачасем, картиш тӑрӑх чупса.

— А, хитрюшки, вы уже выкупались, а нас работать заставляете! кричали, бегая по двору, мальчики.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Прохарченко, — халичченхи бригадӑсене пурне те ватса, кивӗ трактористсене ҫӗннисемпе пӗрле ӗҫлеттересшӗн.

— Прохарченко хочет все старые бригады переломать, перемешать старых трактористов с новыми.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пурне те ӗҫлеттересшӗн, пурне те пулӑшасшӑн пулнӑ.

Ему хотелось всему дать работу, всё поощрить.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Сире никам та ирӗксӗр ӗҫлеттересшӗн мар.

Принуждать вас никто не собирается.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Марко сехетне ӗҫлеттересшӗн пулса сӑнчӑрне туртса хӑпартсан «ӳслӗкпе аптраканӑн» кӑкӑрӗнчен иленчӗклӗн хӑйӑлтатни-хӑрӑлтатни илтӗнсе каять те, вара кушак та сехрине хӑпартса пӳлӗмрен тухса тарать.

Когда Марко брался за цепи, чтобы завести часы, из груди «чахоточного» вырывались такие громкие и сердитые хрипы, что кошка убегала вон из комнаты.

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӑл ӑна кирек хӑҫан та хӑй тӳрлетет: сӳтсе тӑкать, сиктӗрмине хытарать, тӗк вӗҫҫӗн йывӑҫ ҫӑвӗ сӗрет, чӑтӑмлӑрах ӗҫлеттересшӗн пулса, пӗчӗк кустӑрми тӗнӗлӗсене хут татӑкӗсем чӗркет — сехет вӑхӑтлӑха каллех чӗрӗлет, кӑшт ӗҫлекелет те татах чарӑнать.

Он всегда сам чинил их: разбирал, заводил, смазывал, окунув перо в деревянное масло, обматывал бумажками оси колесиков — для большей сохранности — и таким образом оживлял часы на некоторое время, после чего они опять останавливались.

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех