Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланаймарӑм (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ку мӗскер — эпӗ ӑнланаймарӑм.

Но что это — я не поняла.

Аэлита ирӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ ҫав сӑмахсене ӑнланаймарӑм, — мӗншӗн манпа пӗтмелле-ха?

Я не понял этих слов, — почему со мной пропадешь?

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ, паллах, ыйтуне ӑнланаймарӑм та: — Мӗн? — тесе ыйтрӑм тепӗр хут.

Я, конечно, не понял вопроса и переспросил: — Чего?

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эп ӑнланаймарӑм, ҫапах та…

— Я не понимаю, но…

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Пан генерал, каҫарӑр, эп сирӗн ыйтӑвӑра ӑнланаймарӑм.

— Простите, пан генерал, я не понял.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ йӑмӑка мӗн пулнине ӑнланаймарӑм: вӑл куҫӗнчен куҫҫуль персе тухмаллах вӑтанса кайрӗ, унӑн вӑтанӑвӗ мӗн май пур таран ӳссе, хӑй ҫине тата, ахӑртнех, ӑна тӑрӑхлакан Катя ҫине тарӑхни пулса тӑчӗ.

Я не мог понять, что делалось с сестрой: она была сконфужена так, что слезы выступили у нее на глаза и что смущение ее, дойдя до крайней степени, перешло в досаду на себя и на Катеньку, которая, видимо, дразнила ее.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хытӑ хуйхӑрнӑран эпӗ ӑна чунтанах хӗрхентӗм пулин те, мана ытармалла мар хитре курӑнакан Маша пек хӗр Василие епле юратма пултарнине нимӗнле те ӑнланаймарӑм.

Но, несмотря на то, что я искренно сочувствовал ее печали, я никак не мог постигнуть, каким образом такое очаровательное создание, каким казалась Маша в моих глазах, могло любить Василья.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте Карл Иваныча мӗншӗн ятланине эпӗ ниепле те ӑнланаймарӑм.

Я никак не мог постигнуть, зачем папа бранит Карла Иваныча.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑнланаймарӑм эпӗ.

Не понял я.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Панин тек-текех ҫул ҫине чупа-чупа тухнине эпӗ малтанах ӑнланаймарӑм, каярахпа тин тавҫӑрса илтӗм: вӑл Владимир Михайловича кӗтнӗ.

Я не сразу понял, почему Панин то и дело выбегает на дорогу, потом сообразил: ждет Владимира Михайловича.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ытла тӳрех ӑнланаймарӑм:

Я не сразу понял:

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепринче тата эпӗ ҫакӑн пек япала илтрӗм: килхушши тӑрӑх Вася Лобов те сӑвӑ, те такмак каласа сиксе иртрӗ — ӑнланаймарӑм.

И еще услышал я однажды: бежал по двору вприпрыжку Вася Лобов и выкрикивал нечто непонятное — то ли стишок, то ли считалку.

26 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах мӗншӗн вӗсем «воспитани пама йывӑррисен» ҫуртне лекнӗ — ҫавна эпӗ нимӗнле те ӑнланаймарӑм.

Но почему они попали именно в дом для трудных — вот это было непостижимо.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каҫар тархасшӑн, эп малтанах ӑнланаймарӑм.

Извини, пожалуйста, я просто не понял.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакна кӑна ӑнланаймарӑм эпӗ: епле майпа ҫакӑн пек ирсӗр ӗҫсем Ленинградран инҫетре те мар пулса пыраҫҫӗ-ха, ҫитменнине ҫирӗммӗш ҫулта та мар, халӗ!

Одного только я не мог понять: как такое происходит неподалеку от Ленинграда, да не в двадцатом году, а сейчас!

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Николай Юрьевич мӗн ҫинчен ыйтнине каллех эпӗ ҫийӗнчех ӑнланаймарӑм.

Я опять не сразу понял, о чем спрашивает Николай Юрьевич:

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сӑмахӗсене эпӗ ӑнланаймарӑм, анчах нимӗҫ офицерӗсем кулни тӑрӑх юррӑн шухӑшне чухларӑм.

Слов я не понимал, но догадывался о смысле их по похотливым улыбкам немецких офицеров.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мӗнрен кулма пултарнине эпӗ ҫаплах ӑнланаймарӑм.

Я так и не понял — чему смеяться.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Питӗ лайӑх ку, анчах эпӗ пур сӑмахне те ӑнланаймарӑм.

Это очень хорошо, но я не понял ни одного слова.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӑл мар, хам та ӑнланаймарӑм.

Признаться, не только она, я тоже ничего не понимал.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех