Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑмсанать (тĕпĕ: ӑмсан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗрӳшӗ ӑна та кӑмӑла каять, унпа хаваслӑ, кӑмӑла йывӑрлатакан нумай япаласене манса каятӑн; Яков ҫак ҫыннӑн кӑмӑлне те ӑмсанать, анчах та вӑл ӑна темле тӗлӗнмелле шанманнине туять: ку ҫын нумайлӑха мар, ыранччен пурӑнмалӑх кӑна килнӗн туйӑнать, ыран вара хӑй актер е парикмахер пулни ҫинчен пӗлтерет е хӑй кунта епле килсе кӗнӗ, ҫавӑн пекех сасартӑк куҫран ҫухалать.

Зять нравится и ему, с ним весело, забываешь многое, что тяготит; Яков даже завидует характеру этого человека, но чувствует к нему странное недоверие: кажется, что этот человек ненадолго, до завтра, а завтра он объявит себя актёром, парикмахером или исчезнет так же внезапно, как явился.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах пуҫӗ мухмӑрпа пӑтранса тӑнине тата лӗнчӗркесе ҫитнӗ кӗлетки ывӑннине туйнӑ вӑхӑтрах, шӑллӗне сӑнаса, вӑл хӑйӗн ӑшӗнче тепӗр кӑткӑс туйӑм ӳссе пынине сисрӗ: вӑл шӑллӗне пӗр вӑхӑтрах ӑмсанать те хисеплет те; унран вӑрттӑн тӑрӑхлани те, ӑна курайманни те пур.

Но сквозь туман в голове и усталость отравленного, измотанного тела, он, присматриваясь к брату, испытывал всё более сложное чувство, смесь зависти и уважения, скрытой насмешливости и вражды.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах, тепӗр тесен Воропаевӑн ӗлӗк ури те, кӑкӑр кӑшкарӗ те тӗрӗс-тӗкел, ӳпки те сывӑ пулнӑ, ҫав ӗлӗкхи Воропаева вӑл халь ӑмсанать, мӗншӗн тесен вӑл текех нихҫан та ун пек пулма пултараймасть!

Но, с другой стороны, не нога же, и не целая грудная клетка, и не здоровые легкие делали его тем, прежним Воропаевым, которому он сейчас завидовал, потому что уже не мог им быть?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Нумай чухне вӑл айванла сӳтсе явкалать, анчах Андрей, Валерие чӑнласах юратма тытӑннӑскер, унпа час-часах килӗшмест пулин те, унӑн ӑс-хакӑлне ӑмсанать, Валерий хӑйӗнчен маларах тӑнине яланах тӳрӗ кӑмӑлпа йышӑнать.

Суждения его подчас были наивны, но Андрей, искренне полюбивший Валерия, завидовал его прямолинейности, и хотя часто с ним не соглашался, но всегда признавал его превосходство над собой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑл Кольӑна ӑмсанать, куна эпир пурте курнӑ.

— Она завидует Коле, это мы видели все.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпир урӑххине ҫеҫ аван пӗлетпӗр: акӑ ӗнтӗ, тӑватӑ ҫула яхӑн Мускав ачи-пӑчи ҫак ҫурта лекесшӗн ӑмсанать.

Мы знали другое: вот уже почти четыре года этот дом был заветной мечтой московских мальчишек и девчонок.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Суйкка та ӑмсанать мана.

Зойка мне даже завидует.

Улттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫынсем ӑна вӑл хӑйне сасартӑк кӑмӑл ҫӗкленнинчен тытса чарнишӗн, кирлӗ йӗрке чиккинчен иртмесӗр тӑма пӗлнӗшӗн, ӑс-тӑнпа ҫирӗп пулнӑшӑн ӳпкелеҫҫӗ те ҫийӗнчех каҫараҫҫӗ; тепӗр чухне кам ха пулин пӗтӗм вӑйран вирхӗнсе пырса, лачакана кӗрсе ӳксен, хӑйӗнне те, тепринне те пурнӑҫне тӗп тусан, Штольца ӑмсанать те, унран тӗлӗнет те.

Удержанность его от порывов, уменье не выйти из границ естественного, свободного состояния духа клеймили укором и тут же оправдывали, иногда с завистью и удивлением, другого, который со всего размаха летел в болото и разбивал свое и чужое существование.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мускаври Хӗрлӗ лапамри Ӗмӗр ҫунакан вут патӗнче е Кремль хапхи умӗнче салтаксем караул тӑнине нумай-нумай ҫын курса ӑмсанать, мӑнаҫланать...

Куҫарса пулӑш

Кив Ирчемес каччи - Президент полкӗнче // А.ЗАМУТКИНА. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.06.10

30. Кам ҫын ҫӑкӑрне ӑмсанать, ҫавӑн пурӑнӑҫӗ те пурӑнӑҫ мар: ҫын ҫӑкӑрне ҫисе, вӑл чунне мӗскӗнлетет; 31. чипер ӑнлӑ-пуҫлӑ ҫын, йӗркеллӗ ҫын ҫавӑн пек пуласран сыхланать.

30. Кто засматривается на чужой стол, того жизнь - не жизнь: он унижает душу свою чужими яствами; 31. но человек разумный и благовоспитанный предостережет себя от того.

Сир 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех