Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳрес (тĕпĕ: ҫӳре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кала, лашасӑр мӗн унта, кӗрт йытти пек, юртса ҫӳрес пур?

Ты мне скажи, чего я без лошади буду рыскать по лесу как гончий пес?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Урӑхран ӗнтӗ санӑн та таҫта инҫете ҫӳрес килмест пуль, Тухтар, ҫӳрес килмест пуль.

— Больше тебе уж поди не захочется далеко-то ездить, Тухтар?

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫулне пурсӑмӑр та пӗлтӗмӗр ӗнтӗ; ҫӳрессе ҫеҫ пӗрле ҫӳрес марччӗ.

— Дорогу все сюда теперь знаем, вот только ходить надо не кучкой, а порознь, по-одному.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хура пиншаклӑ палламан ҫынсем ҫӗр варринче ырӑ шухӑшпах ҫӳрес ҫук-ха, мӗнле те пулин хур кӑтартас ӗмӗт тытмаҫҫӗ-ши вӗсем тесе пӑшӑрханчӗ вӑл.

Конечно, эти люди в черном с добром по ночам не ходят, наверняка удумали против него какое-нибудь зло…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Те киле каяс килет унӑн, те ҫаплах ҫав вӗҫӗ-хӗррисӗр ҫеҫенхир тӑрӑх ҫӳрес килет — ҫакна вӑл хӑй те ӑнланса илеймерӗ, анчах ҫакӑ уҫҫӑн палӑрчӗ; пурне те курнӑ, тӳссе ирттернӗ хыҫҫӑн вӑл тинӗс хӗррине те, кинотеатра та пӗччен ҫӳреме пултарайман Сергей пулмасть ӗнтӗ.

Он и сам не мог понять, хочется ли ему домой, или он еще поездил бы по этой степи, которой конца нет; но одно было ясно: после всего пережитого он не мог уже стать прежним Сергеем, которого не пускали одного к морю или в кинотеатр.

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Зоя ятне панӑ шкулӑн кӑмӑла килекен коридорӗсем тӑрӑх ҫӳрес килет манӑн.

Ходить по милым, знакомым коридорам школы, где учились мои дети, школы, которая носит сейчас Зоино имя.

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Шухӑш-кӑмӑл тӗлӗнмелле манӑн паян, урамра уҫӑлса ҫӳрес, чупас, ашкӑнас килет.

Настроение у меня было странное, хотелось гулять по улице, бегать, шалить.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хальччен кун пек пулакан марччӗ те, тем, тухса ҫӳрес килчӗ, ыйхӑ вӗҫнӗ хушӑра шапӑлтатса ларӑпӑр-и терӗмӗр.

Думаем, дай посидим маленько перед сном, побалакаем о том о сем…

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Теприсем тата Шерккей кашни каҫ юмӑҫ патне ҫӳрет теҫҫӗ, ӳлӗмрен ҫӳрес йӗркене пӗлтӗр тесе хӑйсем патӗнчен пуҫласа мӗн Шерпике патне ҫитичченех улӑм сарса тухнӑ теҫҫӗ.

Другие судачили, будто Шерккей каждую ночку заглядывает к знахарке, а чтобы не заблудиться ночью, от самого своего дома до избенки Шербиге набросал на дорогу соломы.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗншӗн ҫуран ҫӳрес?

Чего пешком ходить?

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Нимӗҫ — тирпейлӗ халӑх, бомбӑсене кирлӗ мар ҫӗре тӑкса ҫӳрес ҫук.

Немцы — народ аккуратный, зря не будут бомбы кидать.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тинех вӑл суту-илӳ флочӗн морякӗ пулас ҫук ӗнтӗ, инҫетри тинӗссем тӑрӑх ярӑнса ҫӳрес те ҫук вӑл…

Не бывать ему моряком торгового флота, не будет он плавать по дальним морям…

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ редколлеги хыҫҫӑн уҫӑлса ҫӳрес тенӗччӗ…

Я после редколлегии так себе гулял…

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пурне те тиркесе ҫӳрес пулсан, эпир пӗр-пӗрин ҫитменлӗхӗсене тем чухлех тупма пултаратпӑр.

Если ко всему придираться, так мы друг другу много насчитать можем.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Уроксем хыҫҫӑн вӑхӑт тупса манӑн унпала ӑҫта та пулин кайса ҫӳрес пулать».

 — Если бы мне выкроить время как-нибудь после уроков и куда-нибудь пойти с ним».

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эппин манӑн шарламасӑр ҫӳрес пулать-и?

Что ж, я молчать буду?

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эппин, эсӗ ҫак вӗренӳ ҫулӗ пӗтичченех Трубачёв патне ҫӳрес тетӗн-и-мӗн?

— Значит, так и будешь до конца года к Трубачеву шататься?

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ киле кӗрсе ҫӳрес мар тесе конькине те шкулах илсе килтӗм, — терӗ Одинцов.

Я и коньки в школу принес, чтобы домой не заходить, — говорил Одинцов.

16 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫӳретӗп, мӗншӗн тесен ҫӳрес тетӗп.

Хожу и хожу?

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ирхине вара пуҫа сивӗ шывпа ҫӑвас та хӗрелнӗ куҫсемпе заводсен мӑрйисенчен тухакан тӗтӗме курас, шӑпӑр чӑштӑртатнине тата урамсене тасатакан хула ҫыннисем хуллен калаҫнине итлес, хула ҫыннисемпе мирлӗ темӑпа калаҫакан громкоговорителӗн инҫетри сассине илтес — вара каллех машина ҫине ларас та, каллех урамсем тӑрӑх пӗр сехет ҫитичченех ҫӳрес, ҫынсем хӑйсен хваттерӗсенчен урама тухса хӑюсӑррӑн кулма пуҫличченех тата ача-пӑча темӗне савӑнса алӑ ҫупма пуҫличченех ҫӳрес.

А утром, окатив голову холодной водой, выглянуть из окна комендатуры воспаленными глазами, увидеть дым заводов, прислушаться к шороху метел, к негромким голосам горожан, расчищающих улицы, и поймать ухом далекий голос громковещательной установки, беседующей с городом на мирные темы, — и снова в машину, и снова по улицам, и так до часа, когда высыплет из квартир народ, и раздастся несмелый смех, и чему-то зарукоплещут малыши.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех