Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлеҫҫӗ (тĕпĕ: ҫӗле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Лайӑх япала урай сарми, килти пӗтӗм кив-кирӗке пуҫтарать, унран кашма та ҫӗлеҫҫӗ», — тет Спанюк аппа.

«Хорошая вешь палас, собирают всё старье в доме, из него и кошму шьют», — говорит тетя Спанюк.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗсем атӑ-пушмак ҫӗлеҫҫӗ, анчах хӑйсем пӗри те кунти ҫынсем мар, ирӗкрен килнӗскерсем пулмалла, — ахӑртнех нимӗҫсенчен пытанса пурӑнаҫҫӗ пулӗ.

Большинство занимается сапожным делом, но видно, что люди все не здешние, пришлые, должно быть скрываются от немцев.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Малтан вӗсем хутран ӳкерчӗк касса кӑлараҫҫӗ, унтан каснӑ ӳкерчӗк тӑрӑх пусма касаҫҫӗ те йӗппе ҫӗлеҫҫӗ.

Сначала они из бумаги вырезали, а потом из материи, и шили иголками.

Мулкачсем туса кӑтартни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Костя тӗлӗнетчӗ вара: мӗнле-ха ку капла, кашнин амӑшех, урӑх интереслӑрах ӗҫ ҫук пек, ялан ҫӗвӗ ҫӗлеҫҫӗ е кӗпе-йӗм ҫӑваҫҫӗ!

И Костя удивлялся: что это такое, что мамы вечно шьют и стирают, как будто нет дела интереснее!

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӑватӑ ҫӗвӗҫӗ — пӗчченҫи мастер, салхуллӑ рак Шепталло, сӑрӑ Улакатка, пысӑк нӑрӑ Рогач тата шӑши Лизетта, — хӗрачан кивӗ кӗпи-тумтирӗсенчен Буратино валли илемлӗ тумтир ҫӗлеҫҫӗ.

Четверо портных — мастер-одиночка угрюмый рак Шепталло, серый Дятел с хохолком, большой жук Рогач и мышь Лизетта — шили из старых девочкиных платьев красивый мальчишеский костюм.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

О, эпӗ вӑхӑтра килнӗ иккен: темиҫе кунтан пичче авланать, ҫавӑнпа та пирӗн патра иртенпех ҫӗлеҫҫӗ, пӗҫереҫҫӗ, хатӗрленеҫҫӗ.

О, я приехал вовремя: через несколько дней брат женится, и у нас с утра до вечера шьют, пекут, готовятся.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗненетӗр-и, ҫавӑнтанпа кашни эрнерех манӑн костюмсене пӗчӗклетсе ҫӗлеҫҫӗ, эпӗ уншӑн савӑнатӑп, анчах кунпа пӗрлех, тӗрӗссипех калатӑп сире, хӑрушӑ мана, хӑрушӑ, тата чӗре те ыратать.

Поверите ли, что с тех пор каждую неделю мне перешивают костюмы, и я радуюсь этому, а с тем вместе, признаюсь вам, страшно, страшно и больно.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Кӗпе ҫӗлеҫҫӗ, ывӑлӗсемпе упӑшкисем валли фронта яма — табак хутаҫҫисем.

Шили рубахи, кисеты — на фронт сыновьям, мужьям.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Унта, хапха хыҫӗнче, ешӗл курӑк ҫинче, колхоз хӗрӗсем михӗсем ҫӗлеҫҫӗ.

За воротами на зеленой траве колхозные девочки шили мешки.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Каҫхи тума хӗрарӑмсем бархатран, хаклӑ йышши пурҫӑнсенчен, шифонран, фабрикӑра тӗртнӗ чӗнтӗртен, капронран, ука тӗрӗллӗ пурҫӑнран, ҫӳхе ҫӑм материалтан ҫӗлеҫҫӗ.

Женщины шьют вечерние туалеты из бархата, дорогих шелков, шифона, кружева, капрона, парчи, тонкой шерсти и др.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӑна ҫӳхе ҫӑм, пурҫӑн е синтезлӑ ҫипрен тӗртнӗ материалтан ҫӗлеҫҫӗ.

В качестве материала используют тонкие сорта шерсти, настоящий и искусственный шелк или ткани из синтетического волокна.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Халӗ йӗлтерҫӗ-спортсменсен костюмӗсене ӑшне ҫӳхе сий поролон хунӑ капронран ҫӗлеҫҫӗ.

Костюм для спортсмена-лыжника делают теперь из капрона, между которым находится тонкий слой поролона.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫуллахи кӗпесене ҫунӑ чухне лайӑх тасалакан ҫӑмӑл материалтан ҫӗлеҫҫӗ.

Летние платья шьют из хорошо моющихся легких тканей.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кунта атӑ ҫӗлеҫҫӗ, йӗмсем ҫине саплӑк лартаҫҫӗ, танксене юсаҫҫӗ, боеприпассемпе горючие пӗр вырӑна пухаҫҫӗ тата ӑна ҫара парса тӑраҫҫӗ, ҫухатусемпе наградӑсене, хӑравҫӑлӑхпа паттӑрлӑха шута илсе пыраҫҫӗ.

Здесь тачают сапоги, ставят латки на брюки, ремонтируют танки, накапливают и отпускают боеприпасы и горючее, ведут учет потерям и наградам, трусости и геройству.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Рабочисем пурӑнакан казармӑсемпе ҫуртсенче выҫӑпа аптранӑ хӗрарӑмсем хӗрлӗ ялавсем ҫӗлеҫҫӗ.

В рабочих казармах, хижинах и хибарках голодные женщины шили красные флаги.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗм ҫемйипе атӑ-пушмак ҫӗлеҫҫӗ, платник, столяр ӗҫне тӑваҫҫӗ, — пӗр минут та ӗҫсӗр лармаҫҫӗ.

Да сапожничают, да плотничают, да столярничают всей семьей—минуты без дела не сидят.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степанидӑпа унӑн кинӗ Анфиса ҫӗвӗ ҫӗлеҫҫӗ, иккӗмӗш шӑллӗ, сарӑ сӑнлӑ та ҫирӗп Финоген, учительницӑпа калаҫать.

Степанида и сноха Анфиса шили, а второй брат, белокурый плотный Финоген, разговаривал с учительницей.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мойше — аппӑшӗ ҫӳрекен ҫурта та курнӑ, унта темӗн чул аппа, пурте ҫӗвӗ ҫӗлеҫҫӗ

Он видел этот дом, где много тетей что-то шьют…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑйсен тӑшманӗсен пуҫӗсем нумай вӑхӑт хушши ҫӗрмесӗр упранса тӑтӑр тесе, маориецсем малтан ҫав пуҫсен миммине кӑларса илеҫҫӗ, сӑмсисене турпассемпе ҫирӗплетсе лартаҫҫӗ, хӑйсен кӗлеткине ан ҫухатчӑр тесе, сӑмса шӑтӑкӗсене йӗтӗн сӳсӗпе тултараҫҫӗ, ҫӑварӗсемпе куҫ хупанкисене ҫӗлеҫҫӗ.

Головы препарируются так: сначала из них удаляют мозги, носы укрепляют дощечками, ноздри набивают льном для того, чтобы они сохранили форму, рты и веки сшивают.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чи интересли — тума вӗсем ательере мар, шкултах ҫӗлеҫҫӗ, ҫитменнине ачасемпе пӗрлех.

Куҫарса пулӑш

Тӗллев — чи лайӑххи пуласси // Ирина КУЗЬМИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7-8 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех