Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлерӗм (тĕпĕ: ҫӗле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна валли сан гимнастеркунтан пальто ҫӗлерӗм.

Куҫарса пулӑш

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

— Кинемей, эпӗ Актай валли кӗпе ҫӗлерӗм.

Куҫарса пулӑш

9 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

Килте эпӗ ӑна якатрӑм, тетрадь пек хутлатса ҫӗлерӗм, вара учительница ӑнлантарса панӑ сӑмахсене манас мар тесе, ҫав хаҫат ҫине ҫырса пыра пуҫларӑм.

Куҫарса пулӑш

Шкула Иван Яковлевич килсе кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Ҫав тирсенчен хама валли питӗ лайӑх чӑлха ҫӗлерӗм.

Из таких же шкурок я сделал очень сносные чулки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫири тумтир ҫӗтӗлсен, эпӗ кроликпа ытти илемлӗ чӗрчунсен тирӗнчен тумтир ҫӗлерӗм, ҫав илемлӗ чӗрчунсем кроликсем евӗрлех, унта вӗсене ннухнох теҫҫӗ.

Когда платье мое износилось, я сшил себе новое из шкурок кроликов и других красивых зверьков приблизительно такой же величины, называемых ннухнох.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Хамах ҫӗлерӗм, хамах ҫурӑм! — ӑнлантарать Нина.

— Сама сшила, сама стирала! — объясняет Нина.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпӗ ултӑ листа хут илтӗм, вӗсенчен тетрадь ҫӗлерӗм те ҫӳле «Пурнӑҫ Правилисем» тесе ҫырса хутӑм.

Я взял шесть листов бумаги, сшил тетрадь и написал сверху: «Правила жизни».

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ҫӗнӗ хутаҫ ҫӗлерӗм, эсӗ пур, шӑши, кӑшласа ятӑн.

Я мешочек новенький сшила, а ты, мыша, его сгрызла.

Ӗнесене киле илсе кайма хатӗрленеҫҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хамах кӗпе ҫӗлерӗм

Сшила платье сама…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпӗ вӗсен пӳртне шуратса патӑм, кӗпе-йӗм ҫурӑм, хӗрачисене валли кӗпесем ҫӗлерӗм, Митьӑнне (ӑна Митя тесе чӗнеҫҫӗ) пӗтӗм тумтирне юсаса патӑм, унпа калаҫрӑм — йӗркеллӗ пурӑнма сӑмах партартӑм ӑна, вара тухса кайрӑм…

— Ну, побелила я им хату, белье простирала, девчонкам платьишки пошила, Мите (его Митей звали) всю одежду перечинила и поговорила с ней, слово с нее взяла—жить как полагается, и уехала…

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл йӗме тинӗсре арканнӑ карап ҫинче тупнӑччӗ; халӗ ӑна кӑштах улӑштарса ҫеҫ ҫӗлерӗм.

В одном из сундуков, взятых мною с погибшего корабля, нашлась готовая пара холщовых штанов; их пришлось только слегка переделать.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӗсене эпӗ хӗҫ е кинжал ҫакма мар, пӑчкӑпа пуртӑ ҫакса ҫӳреме ҫӗлерӗм.

Я их пришил не для шпаги и кинжала, а для пилы и топора.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Чӑлха таврашӗ манӑн пулман, пушмаксем вырӑнне вара эпӗ — ӑна мӗнле каламаллине те пӗлместӗп — пахилкке евӗрлӗ атӑ ҫӗлерӗм, ӑна аяккисенчен вӑрӑм кантрасемпе ҫыхаттӑм.

Чулок у меня совсем не было, а вместо башмаков я соорудил себе — не знаю, как и назвать, — попросту полусапоги с длинными шнурками, завязывающимися сбоку.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Йӗме эпӗ ҫав тери ватӑ качака тирӗнчен ҫӗлерӗм, ҫӑмӗ ытла та вӑрӑмччӗ вӑл ура хырӑмне ҫурри таран витсе тӑратчӗ.

Штаны были из шкуры очень старого козла с такой длинной шерстью, что они закрывали мне ноги до половины икр.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӑл ҫӗлӗке эпӗ качака тирӗнчен хамах ҫӗлерӗм.

Эту шапку я сшил сам из козьего меха.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Кимӗ валли пӗчӗк мачта турӑм, хамӑр карап ҫинчен илнӗ парӑс татӑкӗсенчен (кусем манӑн нумайччӗ) пӗчӗк парӑс ҫӗлерӗм.

Я смастерил для своей лодочки крошечную мачту и сшил такой же крошечный парус из кусков парусины, которой у меня был изрядный запас.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Йӗмне питӗ кӗске, чӗркуҫҫи таран ҫеҫ ҫӗлерӗм, шалпартарах турӑм; пиншакне те аслӑрах ҫӗлерӗм, мӗншӗн тесен вӗсем иккӗшӗ те мана сивӗре тӑхӑнма мар, хӗвелтен хӳтӗленме кирлӗ.

Штаны я сшил короткие, до колен, и очень просторные; куртку тоже сделал пошире, потому что и то и другое было мне нужно не столько для тепла, сколько для защиты от солнца.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ку тирсенчен эпӗ пысӑк ҫӗлӗк ҫӗлерӗм, ҫумӑрпа ан пӑсӑлтӑр тесе ҫӑмне тулалла турӑм.

Из шкур я и сшил первым делом большую шапку мехом наружу, чтобы она не боялась дождя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Сӑмахран, «Йӗс шӑши - сӳс хӳре», «Пирӗн пӳртре кам хыткан», «Шӑлӗ пур - ҫыртаймасть», «Икӗ хырӑмлӑ, пӗр пилӗклӗ», «Мӗн чухлӗ ҫаврӑнать, ҫавӑн чухлӗ хулӑнланать», «Хӑй курпун, чунсӑр, ҫӗр чавать», «Ҫырмара икӗ майра ташласа ҫӳреҫҫӗ», «Шӑлӗ пур - ҫӑварӗ ҫук», «Тимӗр шӑллӑ карчӑк, ури сенӗк пек, пур тӗнчене тӑрантарать, хӑй выҫах пурӑнать», «Вӑрмана кайрӑм - касрӑм, ҫула тухрӑм - аврӑм, киле килтӗм - ҫӗлерӗм, варри - тиха тирӗ, хӗрри - пӑру тирӗ»…

Куҫарса пулӑш

Ӗҫе мӗн ачаран вӗрен // Наталия МАТВЕЕВА. Тантӑш, 2015.11.26

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех