Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыранне (тĕпĕ: ҫыран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малик политрукра ӗҫленӗ рота ҫырман хӗвелтухӑҫри ҫыранне вырнаҫнӑ.

Рота, где Малик был политруком, растянулась повзводно по восточному берегу реки.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Эпӗ тӗтре карса илнӗ тавралӑхра Крым ҫыранне уйӑрса илесшӗн тинкерсе пӑхатӑп.

В неясной пелене серого неба я старался рассмотреть берега Крыма.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир, Дульникпе иксӗмӗр, батальон разведкинче ӗҫлерӗмӗр, тӑшман вырнаҫнӑ ҫӗре ӑнӑҫлӑн разведкӑна кайса ҫӳреттӗмӗр, анчах сасартӑк пире чӗнсе илчӗҫ те Кавказ ҫыранне куҫнӑ Черногай майорӑн авиаци полкне ячӗҫ.

Мы с Дульником работали в батальонной разведке, успешно ходили в тылы противника, и вдруг нас отозвали как специалистов в авиационный полк майора Черногая, передислоцированный на Кавказское побережье.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем ҫурутравӑн кӑнтӑр енчи ҫыранне анчах хупӑрласа тӑраҫҫӗ, хӑйсен ҫурҫӗр енчи йӳплӗ вӗҫӗсемлӗ Севастополе йӗри-тавра хупӑрлаҫҫӗ вӗсем.

Горный кряж окантовывает только южное побережье и северными своими отрогам» обрамляет Севастополь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫынсем ҫул хӗррипе йӗркерен тӑрса тухса Фанагорийка ҫыранне ҫитиех тӑсӑлса кайрӗҫ.

Люди растянулись цепью вдоль дороги почти до самого берега Фанагорийки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫав сехетрех Дунайӑн тепӗр ҫыранне, Будӑна, тепӗр парламентера тӑлмачӑпа пӗрле каҫарса яраҫҫӗ.

В тот же час на другой берег Дуная, в Буду, был направлен второй парламентер с переводчиком.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чаҫсем, Дунайӑн хӗвеланӑҫ ҫыранне куҫнӑ хыҫҫӑн, Веленце кӳлли районӗнчи кӑнтӑртан наступлени туса пыракан «Дунай леш енчисемпе» пӗрлешрӗҫ.

Части, перескочив на западный берег, соединились в районе озера Веленце с «задунайцами», наступавшими с юга.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юлашкинчен, Анадыре мар, заливӑн тепӗр ҫыранне, Пулӑ комбиначӗ ҫывӑхне, анса лартӑмӑр, ҫав тери хӗпӗртерӗмӗр.

В конце концов я был счастлив, когда сел не в Анадыре, а на другом берегу залива — в Рыбкомбинате.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Акӑ темиҫе тӗслӗх, Шупашкарти Мускав ҫыранне, Канаш хулинчи общество территорине, Елчӗк районӗнчи парка хӑтлӑх кӗртнӗ хыҫҫӑн ҫав вырӑнсене халӑх кӑмӑлласах ҫӳрет.

Вот несколько примеров, после благоустройства Московской набережной в Чебоксарах, общественной территории в городе Канаше, парка в Яльчикском районе, эти места стали излюбленным местом посещения жителей.

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Коля, ҫырман чӑнкӑ ҫыранне аллипе хыпашлакаласа пырса, шыв тӑрӑх темиҫе утӑм турӗ.

Держась за обрывистую стену берега руками, Коля прошел по реке несколько шагов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юханшыв хӗвеланӑҫнелле юхнӑ пулсан, вӗсем Анголӑн ҫурҫӗрти ҫыранӗ ҫывӑхӗнче пулмаллаччӗ ӗнтӗ; анчах шыв ҫурҫӗрелле юхать, кун пек вӗсен океан ҫыранне ҫитиччен нумай ишмелле пулать.

Если бы река текла на запад, они были бы уже недалеко от северного побережья Анголы; но река текла скорее к северу, и они могли плыть так еще очень долго, прежде чем достигнут берега океана.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ливингстон, Танганьикӑн кӑнтӑр ҫыранне тӗпчесен, хӗвеланӑҫнелле, Лоанда еннелле, хӑй тӗпчемен вырӑнсенелли ҫул тытать пуль тесе чӑнласах шутлама май пулнӑ.

Вполне можно было предполагать, что Ливингстон, закончив исследования южного берега Танганьики, двинется на запад, к Лоанде, в еще не исследованные им места.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чиртен тасалнӑ-тасалманах вӑл августӑн 30-мӗшӗнче Мверу кӳлли хӗррине ҫитет, ун ҫурҫӗр ҫыранне тӗпчет, ноябрӗн 21-мӗшӗнче Казембе хулине пырать, кунта хӗрӗх кун канать, ҫак хушӑра икӗ хутчен Мверу кӳлли хӗррине кайса ҫаврӑнса ҫӳрет.

Едва оправившись от болезни, он 30 августа добирается до озера Мверу, исследует его северный берег, и 21 ноября приходит в город Казембе, где отдыхает сорок дней, успевая за это время дважды побывать на озере Мверу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫулҫӳревӗн ҫак пайӗ этемлӗх пуҫланнӑранпа Вӑтаҫӗр Африкӑна хӗвеланӑҫӗнчен хӗвелтухӑҫ ҫыранне ҫити пӗрремӗш хут урлӑ каҫнине вӗҫлекен ҫул пулнӑ.

Эта часть путешествия должна была завершить первое в истории пересечение Центральной Африки от западного до восточного ее берега.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лешӗн Африкӑн пӗр ҫыранӗнчен тепӗр ҫыранне ҫити урлӑ каҫма — Африка ҫӗрӗ ҫине Занзибарта пусса Анголӑран тухма — сӗмсӗрлӗхӗ ҫитет имӗш.

У того хватит наглости пересечь всю Африку от одного берега до другого и, ступив на африканскую землю в Занзибаре, выйти через Анголу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗнле майпа, Кӑнтӑр Америка ҫыранне тухас тенӗскер, эсир юлашкинчен Анголӑна ҫитсе ӳкрӗр?

Каким образом, собираясь пристать к берегам Южной Америки, вы в конце концов прибыли в Анголу?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл чарӑнсан, эпир пӗр чӑрмавсӑр Америка ҫыранне ҫитсе анма пултаратпӑр.

И если она утихнет, мы сможем без особой опасности высадиться на американском побережье.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак вӑхӑтра инҫет уҫӑмланчӗ, эппин, Америкӑн Анд тӑвӗсен вӑрӑм кати вырнаҫнӑ ҫӳллӗ ҫыранне ҫирӗм миля инҫӗшӗнче те курма май килнӗ пулӗччӗ.

Между тем горизонт прояснился, и высокий американский берег, вдоль которого тянется гигантская горная цепь Андов, можно было бы отчетливо увидеть даже на расстоянии двадцати миль.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку Кӑнтӑр Америка ҫыранӗ, Горн сӑмсахӗнчен Колумби ҫыранне ҫити тӑсӑлакан, Лӑпкӑ океана Атлантикӑран уйӑрса тӑракан ҫӗр.

Это было побережье Южной Америки, огромный барьер, протянувшийся от мыса Горн до берегов Колумбии и отгораживающий Тихий океан от Атлантического.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Самюэль Вернон Африкӑн хӗвелтухӑҫ ҫыранне ҫитеймен пуль тетӗп эпӗ.

— Я полагаю, что Самюэлю Вернону не удалось добраться до восточного берега Африки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех