Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынтан (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ, Олечка, ӗмӗр тӑршшипех айӑплӑ пулӑн: лайӑх ҫынтан ӗҫне те лайӑхрах тума ыйтаҫҫӗ! — терӗ Кузьма Петрович.

— Всю жизнь будешь виновата, Олечка: кому много дано, с того много и спрашивается! — сказал воинственно щурясь, Кузьма Петрович.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗр-пӗр ҫынтан хӑрамалли нимех те ҫук пек туйӑнсан, Кларк хӑйӗн яланхи йӑлипе часах: «Санпа, кӑвакарчӑнӑм, мӗнле те пулин усӑ курма ҫук-и?» — тесе шухӑшлама тытӑнать.

Если объект не вызывал опасений, Кларк сейчас же, по привычке, прикидывал: «А нельзя ли, голубчик, извлечь из тебя какую-нибудь пользу?»

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунта вунпилӗк ҫынтан пӗрре те катӑк мар.

Человек в пятнадцать.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен ҫынтан майор: — Тӗлӗнмелле каччӑ! Вӑл кунтан пасара час-часах иртсе ҫӳрет-и? — тесе ыйтрӗ.

— Интересный хлопец! Часто он мимо вас на базар шагает? — спросил майор железнодорожника.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Пӗлместӗн пулсан, сан мӗншӗн пирӗн пек калаҫмалла-ха?» — ыйтаттӑм эпӗ хам ӑшра унашкал ҫынтан, питӗ йӳҫҫӗн тӑрӑхласа.

«Для чего же ты хочешь говорить, как мы, когда не умеешь?» — с ядовитой насмешкой спрашивал я его мысленно.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сирӗн сайра тӗл пулакан тӗлӗнмелле уйрӑмлӑх пур — ку вӑл шухӑшӑра ҫынтан пытарманни.

У вас есть удивительное, редкое качество — откровенность.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«13 ҫынтан тӑракан туристсен ушкӑнне упа тапӑннӑ хыҫҫӑн икӗ ҫын шар курнӑ, вӗсенчен пӗри, 16 ҫулти ҫамрӑк ача, вилнӗ», — каласа панӑ ведомствӑра.

«В результате нападения медведя на туристическую группу (13 человек) пострадали два человека, из них один погиб (подросток 16 лет)», — сообщили в ведомстве.

Красноярск крайӗнче упа туристсене тапӑннӑ: 16 ҫулхи ҫамрӑк вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28933.html

Ху хисеплемен ҫынтан мӗн те пулин ыйтма пултаратӑн-им эсӗ?

Разве станешь требовать с того, кого не уважаешь?

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫ тупайман рабочи ывӑлӗ пулнӑскер, вӑл кусем ҫинчен ҫынтан илтнипе мар, хӑй тӳссе ирттернипе пӗлнӗ; Совет Союзне киличчен нумай ҫулсем хушши вӗсем Эрвинпа иккӗшӗ чӑннипе тутӑ пулса курман, вӗсем какай тутине те манса кайнӑ, эпир вӗсене лайӑхрах ҫитерсе сывлӑхӗсене тӳрлетме тем пекех тӑрӑшнӑ пулин те Ганс халӗ мӗн тери ырханни, вӑйсӑрланса ҫитни палӑратчӗ.

Сын безработного, он знал все это не понаслышке; до приезда в Советский Союз и он и Эрвин много лет не чувствовали себя сытыми, они забыли вкус мяса, и, несмотря на все наши старания откормить их и подправить, несмотря на недавний загар, сразу видно было, какой Ганс худой и истощенный.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл рабочи пулнӑ — парти колхозсене ертсе пыма янӑ ҫирӗм пилӗк пин ҫынтан пӗри.

Он был рабочий — один из двадцати пяти тысяч, посланных партией на руководство колхозами.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗншӗн тесен ку ҫынтан мӑшкӑллани пулать!

— Потому что издевательство!

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн ҫынтан тӑрӑхлас йӑла ҫукчӗ.

Ирония не была ему свойственна.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Педагогӑн та хӑйӗн воспитани парас ӗҫӗнче нумай маларах тӗллес пулать, ҫынтан нумай ыйтас пулать тата ӑна вӗҫӗмсӗр хисеплес пулать, ҫынни, тен, хисепе тивӗҫсӗр пулсан та.

Так и педагог в своем воспитательном деле должен брать далеко вперед, много требовать от человека и бесконечно уважать его, хотя по внешним признакам этот человек, может быть, и не заслуживает уважения.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗншӗн ҫавӑн чухлӗ кирпӗче тӑмпа вараласа пӗтернӗ? — пӗр-пӗр айӑплӑ ҫынтан ыйтнӑпа пӗрех, хыттӑн кӑшкӑрса ыйтрӗ вӑл.

— Почему так много кирпичей глиной вымазано? — громко спросил он, словно обращаясь к невидимому виновнику.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйсем вӗсем аллӑ ҫынтан та ытла мар, анчах вӗсем мӗн тума кирлине пӗлеҫҫӗ, ҫавна кура, ҫынсен ушкӑнӗ ҫаксен умӗнче сирӗлсе тӑрса, вӗсене ҫул пачӗ.

Их было не более полсотни, но они знали, чего хотят, и толпа расступалась перед ними.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак ҫынтан маларах тата, пурне те тӗрткелесе сире-сире, Вавила Бурмистров ӑшталанса ҫӳрет; кӗпи ҫаннисене тавӑрса лартнӑ хӑй, куҫӗсене савӑнӑҫлӑн та хаваслӑн ҫутӑлтарса, пӗтӗм урамӗпе илтмелле кӑшкӑрать:

А впереди него, расталкивая всех, метался Вавила Бурмистров; засучив рукава рубахи, весело и радостно сверкая глазами, он орал на всю улицу:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак ҫынтан хӑпас тесе, Столыгинӑн пӗринпе те, тепринпе те калаҫса пӑхмалла пулнӑ, хӑй, паллах, никампа та калаҫман.

Столыгин обещал ему, чтоб отделаться от него, поговорить с тем и с другим и, разумеется, не говорил ни с кем.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫынсен тимлӗ пичӗсем ҫине ларать, куҫсене сӗмсӗррӗн кӗме пӑхать, анчах темиҫе ҫӗр ҫынтан пери те хускалмарӗ.

Облепляла напряженные лица, нахально лезла в глаза, но из сотен людей ни один не пошевельнулся.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапла эпӗ темӗнле пачах кӗтмен ҫӗртен пӗр тӗрлӗ ҫынтан пачах урӑх ҫын пулса тӑтӑм.

И вот я как-то совсем неожиданно из одного человека превратился в совсем другого.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кӗлӗмҫӗ кӗлӗмҫӗрен илет, выҫӑ ҫын выҫӑ ҫынтан улӑштарать.

Нищий покупает у нищего, голодный обменивается с голодным.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех