Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыннисенчен (тĕпĕ: ҫынна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ял ҫыннисенчен хӑшне-пӗрне вӗсем ҫак ялав ҫинчен каласа панӑ.

Они рассказали кое-кому из селян об этом знамени.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Анчах та чи кирли уншӑн вӑл пулман-ха: инкеклӗ пурнӑҫра та савӑнма пӗлекен хӗвеллӗ Францирен килнӗ хыҫҫӑн хӑйӗн батальонӗпе пилӗк уйӑх хушши тӗксӗм те сивӗ вӑрманта пурӑнса, вӑл хӑйӗн шалти темле туйӑмӗпе ҫак ӑнланса илмелле мар совет ҫыннисенчен, ҫак сивӗ те тискер ҫанталӑкран, ҫак никам та пурӑнман вӗҫӗ-хӗррисӗр вӑрмантан хӑрама пуҫланӑ; кунта кашни кӗрт хӳнӗ вырӑнтан, кашни тӗм, кашни тунката хыҫӗнчен кӗтмен ҫӗртен пӑшал сасси илтӗнме пултарнӑ; кунта, фронтран аякра, шалти тылра пӗр салтӑнмасӑр, авӑрланӑ револьвере пуҫ айне хурса ҫывӑрма тивнӗ.

Но даже не это было для него самым важным: за пять месяцев, проведённых им в хмурых, холодных лесах, куда он попал со своим батальоном из солнечной и весёлой даже в своей беде Франции, он начал как-то инстинктивно бояться этих непонятных ему советских людей, этой хмурой, коварной природы, этих пустынных лесных просторов, где каждый сугроб, каждый куст, каждый пень мог неожиданно выстрелить, где даже в глубоком тылу, далеко от фронта, приходилось ложиться спать, не раздеваясь, и класть под подушку пистолет со взведённым курком.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Унӑн амӑшӗ ют ҫӗршыв ҫыннисенчен кӳренмелли тӳссе курман.

Его мать не испытала обид от иноземцев.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ну, сирӗн мӗнле тата? — тесе ыйтрӗ Тарас Курск ҫыннисенчен.

— Ну, как у вас? — расспрашивал Тарас людей из Курска.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫапла вара Чкалов хӑйӗн ӑсне тата тавҫӑрса илме пултарнине пула, тӗл килнӗ сӑлтавпа усӑ курса, совет ҫынни йӑла енчен те, культура енчен те буржуалла тӗнче ҫыннисенчен питӗ ҫӳлте тӑнине тата тепӗр хут кӑтартса пама пултарнӑ.

Так Чкалов со свойственным ему умом и находчивостью воспользовался случаем еще и еще раз показать моральное и культурное превосходство советского человека над человеком буржуазного мира.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл Горенду ҫыннисенчен те, Гумбу ҫыннисенчен те, Били-Били ҫыннисенчен те хӑрамасть.

Он не боится ни людей из Горенду, ни людей из Румбу, ни даже людей с Били-Били.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта килкартине ял ҫыннисенчен кам та пулин — хӗрарӑм е арҫын — хӑравҫӑлла пӑхкаласа ҫав коллекцисем ҫумне хӑйсенне, — е граната, е тата штык пыра-пыра хунӑ.

Время от времени во двор входил кто-нибудь из сельчан — мужик или баба — и, пугливо озираясь, присоединял к этой коллекции и свой дар — ручную гранату или штык.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Америкӑри судӑн вара 1891-мӗш ҫултах ҫак изобретение Америка ҫыннисенчен вӑл та мар, ку та мар, ӑна вырӑс инженерӗ Шухов шутласа кӑларнӑ, тесе йышӑнма тивнӗ…

Американский суд вынужден был признать, что данное изобретение сделано ни тем, ни другим, а русским инженером Шуховым еще в 1891 году…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Паян эпир ҫак ӗҫ меслетне алла ҫавӑрса илнӗ, унпа лайӑх усӑ курса ӗҫлекен совет ҫыннисенчен пӗрне — Ибрагим Гасанова хӗрӳллӗн саламлатпӑр…

Сегодня мы горячо жмем руку Ибрагиму Гасанову, одному из многих советских людей, который прекрасно пользуется этим оружием…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пирӗн ял ҫыннисенчен те виҫҫӗн тухса каларӗҫ…

Трое наших мужиков вступили в эти…

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мужиксем, рабочисем — хула ҫыннисенчен ӑслӑрах.

— Мужики, рабочие — разумнее горожан.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ку, чӑнах та, хӑюллӑ ӗҫ ӗнтӗ, анчах нимӗҫсем, листовкӑсем тухни ҫинчен совет ҫыннисенчен маларах пӗлсе, подпольщиксене урса кайсах шырама пуҫланӑ.

Это было очень смело, но зачастую немцы узнавали о появлении листовки раньше, чем советские люди, и, разъяренные, бросались на розыски подпольщиков.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Техас ҫыннисенчен тахӑшӗ ҫапла канаш парать:

Кто-то из техасцев советует:

LXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл Китай ҫыннисенчен пурҫӑн хурчӗн ҫӑмартипе тут йывӑҫӗ вӑрри ыйтнӑ.

Он просил китайцев дать ему семян и червей и деревьев.

Бухар ҫыннисем пурҫӑн тума вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Вӑл килӗ кунта, — хирӗҫлерӗ Негоро, — хӑвӑр инкеке лекни ҫинчен ҫырнӑ ҫырӑва, унта эсир мана хӑвӑрӑн парӑннӑ, тискер ҫыннисенчен ӑнсӑртран хӑтӑлнӑ тарҫӑр пек кӑтартса паракан ҫырӑва эпӗ илсе ҫитерсен.

— Он приедет сюда, — возразил Негоро, — если я доставлю ему написанное вами письмо, в котором вы изложите положение дел и отрекомендуете меня своим верным слугой, счастливо спасшимся от дикарей.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эпир Египет ҫыннисенчен Хурагдӑна вӗҫме ирӗк илтӗмӗр, вӗсем эпир ҫакӑн пек инҫете вӗҫсе килни ҫинчен пӗлмеҫҫӗ.

— Мы получили от египтян разрешение лететь в Хургаду; они не знают, что мы залетели так далеко.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Пӗр эрне каярах пирӗн ял ҫыннисенчен хӑш-пӗрисем хӗрлисемпе вӑрҫмастпӑр тесен, строй умӗнче йытӑ пекех чупса ҫӳрерӗ, маузерне туртса кӑларса — пурне те персе вӗлеретӗп тесе ҫуйӑхрӗ.

— Неделю назад, когда некоторые ребята наши сказали, что не хотят драться с красными, как собака, перед строем забегал, маузер вытащил и вопил: «Всех расстреляю!»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл ахаль вырӑс ҫыннисенчен, ӗмӗртенпе Уссури крайӗнче пурӑнакансенчен, тискер чӗрчунсем енӗпе ӗҫлекен промышленниксенчен, нанаецсемпе удэхеецсенчен, чаплӑ сунарҫӑсемпе йӗрлевҫӗсенчен вӗренсе пынӑ.

Он учился у простых русских людей, знатоков края, — у старожилов и зверопромышленников; он учился у нанайцев и удэхейцев — исконных обитателей тайги, замечательных охотников и следопытов.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Ял ҫыннисенчен никама кӗртме каламанччӗ-ҫке хуҫа.

Он хорошо помнит наказ хозяина — никого из односельчан не впускать.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юлашкинчен вӑл ту ҫыннисенчен нихӑшӗ те лайӑх шӑхличӗ тума пултарайманнине тӗппипех ӗненсе ҫитнӗ те ҫавнашкал иртен-ҫӳренсене чунтанах ҫилленнӗ, вара хӑй аллипе хӑй шӑхличӗ тума шут тытнӑ.

Наконец он осердился на всех бродячих горцев, убедившись окончательно, что ни один из них не в состоянии сделать хорошую дудку, и затем решился сделать ее своими руками.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех