Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуртсен (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Федераци шайӗнчи, муниципалитетсем хушшинчи тата вырӑн пӗлтерӗшлӗ ҫулсем ҫулсерен ҫӗршер ҫухрӑм юсанса ҫӗнелеҫҫӗ, кӗперсемпе транспорт ункисем хута каяҫҫӗ, ҫуртсен картишӗсем тирпейленсе илемленеҫҫӗ.

Ежегодно обновляются сотни километров дорог, строятся мостовые сооружения, развязки, благоустраиваются дворы.

Михаил Игнатьев Ҫул-йӗр хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/20/news-3958855

Слободасенчи йывӑҫ ҫуртсене хыҫӗсемпе — отхожий вырӑнсемпе — сарлака та илемлӗ Атӑл еннелле лартнӑ, хӑмпӑлчӑ кантӑклӑ ҫуртсен умӗсене вара — сӑртран анаталла анакан, чулпа витмен урамсем еннелле тунӑ.

Бревенчатые домишки его слобод повернуты задом — отхожими местами — на роскошный простор Волги, а пузырчатыми окошечками — на немощеные улицы, спускающиеся с холмов в овраги.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ итлекенсем ҫӑварӗсене уҫаҫҫӗ те вӗсен: «Ха-ха!» — хыттӑн ахӑлтатса кулнӑ сассисем ҫуртсен хӑрӑмланнӑ ҫивиттийӗ айӗпе аслати евӗр кӗмсӗртетсе каяҫҫӗ, вара унӑн куҫӗсем шӳтлӗ сӑмах каланипе пӗрӗнсе пӑха пуҫлаҫҫӗ.

Вот они раскрыли рты: «Ха-ха» — громко прокатывается под закопченной крышей, и его глаза сощуриваются от шутки.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Умра — Берлинри ҫуртсен тӗксӗм-хӗрлӗ тӗслӗ чӑнкӑ ҫивиттийӗсем курӑннӑ.

Крутые темно-красные крыши Берлина.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл каллех Екатерингоф проспекчӗ варринче чарӑнса тӑчӗ те, ҫӳллӗ ҫуртсен шӑнса ларнӑ хӑшпӗр кантӑкӗсенчен, занавес шӑтӑк-ҫурӑкӗсем витӗр, сарӑ ҫутӑ ҫутатса тӑнине курчӗ.

Он опять остановился посреди Екатерингофского проспекта, где в высоких домах, в ином морозном окне сквозь щели занавесей желтел свет.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӗп урам тӑрӑх, ухмаха ернӗ пек, утлӑ шурӑгвардеецсем ыткӑнса ҫӳрерӗҫ, ҫуртсен чӳречисене карабинсенчен печӗҫ.

По главной улице носились верховые, стреляли в окна, в раскрытые двери подъездов.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫуртсен тӑррине вӗсем улӑм витеҫҫӗ.

Крыша делается из соломы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тулашри картишӗнчи ҫуртсен ҫӳлӗшӗ тепӗр енчен пилӗк футран кая марччӗ, ҫурчӗсен стенисене вартанӑ чулсенчен тӑват дюйм хулӑнӑш купаласа тӗреклӗ тунӑ пулин те, вӗсене чылай пысӑк сиенех тӑвасран хӑраса, вӗсем урлӑ ура ярса пусаймарӑм.

С другой стороны здания внешнего двора достигают высоты не менее пяти футов, и поэтому я не мог перешагнуть через них, не нанеся значительных повреждений постройкам, несмотря на то что у них прочные стены из тесаного камня толщиной в четыре дюйма.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хам сӑхманӑн аркисемпе ҫуртсен тӑррисемпе карнизӗсене ҫӗмӗрес мар тесе, эпӗ ӑна малтанах хывса хутӑм.

Опасаясь повредить крыши и карнизы домов полами своего кафтана, я заранее снял его.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кашни ҫурт валли метр ҫурӑ тарӑнӑш лакӑмсем чавса хатӗрлерӗмӗр; ҫӗр ҫийӗнчен ҫуртсен усӑнчӑк тӑррисем кӑна курӑнса тӑратчӗҫ.

Для каждой постройки рыли полутораметровые котлованы; над землей возвышались только покатые крыши.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫуртсен кантӑкӗсем шалтлатса хупӑна-хупӑна ларнӑ.

Окна домов захлопнулись.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫуртсене ҫӗр миллион километртан телескоппа курас тесен, ҫав ҫуртсен ҫӳлӗшӗпе сарлакӑш вуншар километр пулмалла.

Чтобы увидеть в телескоп постройки с расстояния в сотню миллионов километров, надо, чтобы эти постройки достигали исключительных размеров — в десятки километров длины и ширины.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫуртсен чӳречисенчи кантӑксем чӑнкӑртатса чӗтресе тӑнӑ.

что слышно было, как дребезжат стекла в домах.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унта халӗ урамсем тӑрӑх салтаксемпе полицейскисем ҫӳреҫҫӗ, вӗсем тӗпсакайсемпе сарайсене, ҫуртсен тӑррисемпе путвалсене ҫутатса Ленӑпа Кольӑна шыраҫҫӗ, хваттерсене кӗрсе ухтараҫҫӗ, ачасене тыта-тыта каяҫҫӗ.

Там ходили по улицам солдаты и полицейские, освещали подвалы, сараи и чердаки, обыскивали квартиры, хватали детей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Запольск хулинчи ҫуртсен мӗлкисем тӗттӗм витӗр курӑнкаланӑ.

В полутьме различались крыши Запольска.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кольӑпа Лена ишсе иртекен ҫырансем ҫине, ҫуртсен чӳречисенчен курӑнакан йӑлтӑркка ҫутӑсем ҫине, ҫыран хӗрринчен шывалла пуҫӗсене уснӑ йывӑҫсем ҫине пӑхса пынӑ.

Коля и Лена смотрели на берега, проплывающие мимо, на огоньки в окнах домов, на деревья, низко склонившиеся над водой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫуртсен чӳречисене пурне те хупса, шалтан карса лартнӑ пулнӑ.

Все окна были наглухо закрыты и занавешены.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Йӗри-тавра хупӑрласа илнӗ хула ыйӑха кайнӑ пек курӑнать; чаплӑ ҫуртсен шӗвӗр тӑррисемпе ахаль пӳрт тӑррисем тата тӗкмесем аякри пушар ҫутипе ҫутала-ҫутала илеҫҫӗ.

Обложенный город, казалось, уснул; шпицы, и кровли, и частокол, и стены его тихо вспыхивали отблесками отдаленных пожарищ.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, юлашки ҫулсенче вӑл мӗнле те пулин пуҫтахлӑ вӑйӑра сайра хутра ҫеҫ ертсе пыркаланӑ, ун вырӑнне час-часах Киевӑн пӗр-пӗр уйрӑмӑн ларакан урамӗ тӑрӑх чие сачӗсем хушшипе, урамалла илӗртӳллӗн пӑхса ларакан лутра ҫуртсен таврашӗнче ҫухалса ҫӳренӗ.

Вообще в последние годы он реже являлся предводителем какой-нибудь ватаги, но чаще бродил один где-нибудь в уединенном закоулке Киева, потопленном в вишневых садах, среди низеньких домиков, заманчиво глядевших на улицу.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫуртсен мӗлкисем темӗн тӑршшӗ тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

Длинные тени от домов лежат на мостовой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех