Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуралакан сăмах пирĕн базăра пур.
ҫуралакан (тĕпĕ: ҫуралакан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав сӑнар урлӑ пире автор Октябрь революцийӗпе граждан вӑрҫин вут-ҫулӑмӗ витӗр тухнӑ чӑваш каччи, тин ҫеҫ ҫуралакан совет интеллигенцийӗн малтанхи ҫыннисенчен пӗри, мӗн таран ҫӳле ҫӗкленнине кӑтартса панӑ.

Куҫарса пулӑш

Кунҫул тӳпинчен // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 232–239 с.

Сывӑ пултӑр ҫӗнӗрен ҫуралакан медицина науки! — тесе вӗҫлерӗ хӑй сӑмахне Зимницкий профессор.

Куҫарса пулӑш

Университет юбилейӗ // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Сӗтел ҫинче ватка чышса тунӑ ҫара пукане выртнӑ, ӑна вӗсем, ҫуралакан ача вырӑнне хурса, пӗрре пуҫӗнчен, тепре уринчен пӑра-пӑра пӗчӗк кӑшӑл витӗр туртса кӑлараҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ку тепӗр чухне ҫын нимӗн тума аптранӑ, сехӗрленсе ӳкнӗ чухне ҫуралакан шанчӑк пулчӗ.

надежды той, которая посещает иногда человека в последнем градусе отчаяния;

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Каять вара тӗнче тӑрӑх вӗсем ҫинчен чап, вӗсем пирки вара малашне ҫуралакан мӗнпур ҫын калаҫать.

И пойдет дыбом по всему свету о них слава, и все, что ни народится потом, заговорит о них.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Бригада начальникӗ ҫак калаҫусене тӑнласа тӑчӗ, активистсен пуҫӗнче ҫуралакан ҫӗнӗ шухӑшсене астуса юлчӗ.

Начальник бригады прислушивался ко всем этим разговорам, схватывая на лету то новое, что возникало в головах активистов.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫире пурри Натальйӑна пушшех те шухӑшлӑрах, пушшех те чӗмсӗртерех тунӑ; вӑл, чӗре айӗнче ҫӗнӗрен ҫуралакан пурнӑҫ тапнине асӑрхаса тӑрса, хӑйӗн ӑшне тата та шаларах кӗнӗн туйӑннӑ.

Наталью же беременность сделала еще более сосредоточенной и молчаливой; она глубже ушла в себя, поглощенная биением новой жизни под сердцем своим.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Авӑс ҫине вара Эвтибида хӑйӗн тинӗс кӑпӑкӗнчен ҫуралакан Венерӑна ӳкернӗ пичетне пуснӑ.

Воск с печатью кольца Эвтибиды, печать изображала Венеру, выходящую из пены морской.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Вӑт ун чухне ҫакна тата ку ыйтупа ун чухне ҫуралакан нумай, нумай шухӑшсене ҫакӑнта кӗртме пулать», — терӗм эпӗ хама хам.

«Вот тогда я это отнесу туда и еще много, много мыслей, которые мне придут тогда, по этому предмету», — говорил я сам себе.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫавӑнтах вара, пусмӑрти хӗрарӑм йынӑшнинчех, калама ҫук тарӑхнине, мӑнкӑмӑллӑха, пур шанчӑксене те ҫухатнӑ хыҫҫӑн, пӗтӗмпех пӗтес умӗн ҫуралакан; ҫын хӑйӗн хакне тавҫӑрса илнипе тата ҫӑлӑнма май ҫуккине ӑнланнипе пӗрлех ҫуралакан мӑнкӑмӑллӑха палӑртса чунтан кӑшкӑрса яни илтӗнет.

И тут уже среди стона угнетенной женщины звучит вопль негодования, гордости, той непреклонной гордости, которая развивается на краю унижения, после потери всех надежд, — развивается вместе с сознанием своего достоинства и тупой безвыходности положения.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ку вӑл — йывӑр инҫе ҫула пӗрле утса тухнӑ, ҫапӑҫусенче тӑванланнӑ ҫынсем салтак кӑвайчӗ умӗнче ларнӑ чух час-часах ҫуралакан ӑшӑ кӑмӑллӑ самант.

Это был момент той глубокой задушевности, какая так часто возникает у солдатского костра между людьми, прошедшими вместе долгий, тяжелый путь, сроднившимися в боях.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Мартын» тата вӑраха кайса ҫуралакан мина виҫҫӗ пачӗ, Феодосие каякан шоссене минӑлама хушрӗ.

«Мартын» прислал еще три мины замедленного действия и велел заминировать Феодосийское шоссе.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл ҫак ӑнсӑртран ҫуралакан кӗвӗсен ҫӗнӗ вӑйӗнчен хӑй те тӗлӗнет, татах темӗн кӗтет, тейӗн.

Он как будто сам удивлялся новой и для него силе этих неожиданных мелодий и ждал еще чего-то…

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл сывламан пекех туйӑнать, — вӑл хӑй пуҫӗнче ҫуралакан ҫутӑ ӗмӗтсен тыткӑнне лекнӗ.

Казалось даже, что он не дышит, с таким напряженным вниманием всматривался он в прекрасное видение, возникшее перед его глазами.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак мӑшӑрсенчен ҫуралакан ачасем темӗнле питӗ тӗлӗнмелле, саксонецсем пек типшӗм те африканецсем пек хура пулаҫҫӗ.

Дети от этих браков являют собой какую-то странную смесь саксонской сухости и африканской черноты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сасартӑк ирӗксӗрех алли айӗнчен тахҫан Муций каланӑ асамлӑ юрату юрри янӑраса тухрӗ — ҫав самантрах, качча кайнӑ пӗрремӗш хут, хӑйӗн варӗнче ҫӗнӗ, халӗ ҫеҫ ҫуралакан чӗрӗ пурнӑҫ тапнине туйрӗ…

Внезапно, помимо ее воли, под ее руками зазвучала та песнь торжествующей любви, которую некогда играл Муций, — и в тот же миг, в первый раз после ее брака, она почувствовала внутри себя трепет новой, зарождающейся жизни…

XIV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Гоголь самодержавипе крепостла йӗрке пурпӗрех пӗтессине ӑнланман, вӑл ун чухне тин ҫуралакан революциллӗ демократипе ҫыхӑнман, анчах та хӑйӗн произведенийӗсенче патша саманин, помещиксемпе демократи стройӗн ирсӗрлӗхне, ҫӗрӗклӗхне, ултавлӑхне калама ҫук лайӑх кӑтартса панӑ.

Куҫарса пулӑш

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Кивелнӗ уксусра ҫуралакан хуртсене шутласа кӑларма йывӑр пулнӑ пекех, вӗсене ят пама та хӗн.

Их так же трудно поименовать, как исчислить то множество насекомых, которое зарождается в старом уксусе.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ун пек вӑхӑтра вара вӑл пуян живописец пурнӑҫне хапсӑнать; ун пек вӑхӑтра унӑн пуҫне кашни вырӑс пуҫӗнчех час-часах ҫуралакан шухӑш — пурне те пӑрахас та хуйхӑ пусарма ӗҫме тытӑнас текен шухӑш пырса кӗрет.

Тогда завидно рисовалась в голодном его воображеньи участь богача-живописца; тогда пробегала даже мысль, пробегающая часто в русской голове: бросить всё и закутить с горя на-зло всему.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Суккӑр ҫуралакан та пур, эпӗ те пурӑнкалӑп.

Некоторые люди с рождения не видят, я тоже проживу.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех