Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫупрӗҫ (тĕпĕ: ҫуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Петр Кузьмич алӑ ҫупса ячӗ, ун хыҫҫӑн ыттисем те ҫупрӗҫ.

Петр Кузьмич зааплодировал, и все его поддержали.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Кленов кашни ҫапмассеренех алӑ ҫупрӗҫ.

— Аплодировали каждому удару Кленова.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Залра алӑ ҫупрӗҫ.

В зале захлопали.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ачасем шавах алӑ ҫупрӗҫ, анчах Лобзик майӗпен-майӗпенех алӑ ҫупнине хӑнӑхрӗ те текех хӑрамарӗ.

Ребята все время хлопали в ладоши, но Лобзик постепенно привык к аплодисментам и уже не пугался.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Парторг хӑйӗн сӑмахне каласа пӗтерсен, пурте Гасанов еннелле ҫаврӑнса хыттӑн алӑ ҫупрӗҫ.

Когда парторг закончил свою речь, все сразу повернулись к Гасанову и зааплодировали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӑрт ҫинчи ҫынсем, ҫӗре сирпӗнтернин усси пулни-пулманнине пӗлмен пулин те, хусканса кайрӗҫ, кӑшкӑрчӗҫ, алӑ ҫупрӗҫ.

Люди на сопке пришли в движение, кричали и хлопали в ладоши, хотя и не знали пока результатов взрыва.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иккӗмӗш машинӑран Батманов тухсан, каллех тӑвӑллӑн алӑ ҫупрӗҫ.

Они усилились, когда из второй машины показался Батманов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов енчисем шавласа алӑ ҫупрӗҫ, Умара енчисем шӑхӑркаласа илчӗҫ, хирӗҫлеме пуҫларӗҫ.

На стороне Карпова шумно захлопали в ладоши, на стороне Умары засвистели, запротестовали.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем тӑвӑллӑн алӑ ҫупрӗҫ.

Люди бурно захлопали в ладоши.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каллех пурте шавласа илчӗҫ, алӑ ҫупрӗҫ.

И снова все зашумели, захлопали в ладоши.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куштӑркаса кайнӑ алтупанӗсемпе ҫав тери хытӑ ҫупрӗҫ, йывӑр аттисемпе ҫав тери хытӑ тӑпӑртатрӗҫ…

Так хлопали загрубевшими ладонями, так стучали тяжелыми сапогами…

Пӗтӗм ҫӗршыва // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уджиджи метисӗсем алӑ ҫупрӗҫ, ҫӗре ҫити пуҫ тайрӗҫ.

Метисы из Уджиджи хлопали в ладоши и отвешивали низкие, до самой земли, поклоны.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Татьяна ташласа пӗтерсен, нумайччен алӑ ҫупрӗҫ, ӑна татах ташлама чӗнчӗҫ, анчах вӑл, кулкаласа, ывӑлне ҫӗклерӗ те хӗрелсе кайнӑ пит-куҫне ун хыҫне пытарчӗ.

Татьяне хлопали долго, вызывали ее еще, но она, смеясь, схватила на руки сына и спрятала за ним разгоревшееся лицо.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫав тери хытӑ хавасланнипе пурте алӑ ҫупрӗҫ, урисемпе тапӑртатрӗҫ.

Люди хлопали в ладоши, стучали ногами.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем пушӑ кухньӑсем умӗнче ташларӗҫ, вара хӑйсен имшер аллисене чылайччен поварсем еннелле тӑсса тӑчӗҫ, саламларӗҫ, беречӗсемпе сулларӗҫ, алӑ ҫупрӗҫ.

Они приплясывали перед пустыми кухнями и долго потом протягивали поварам свои худые ручонки, кланялись, взмахивали беретиками и хлопали в ладоши.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Матвеич каласа пӗтерсен, ӑна кӑмӑлласа, тӑрӑшсах алӑ ҫупрӗҫ.

Когда Матвеевич кончил, ему усердно хлопали.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрмана кӗчӗҫ — унта нумайччен аташса ҫӳрерӗҫ, унтан ялти хупахра тӑраниччен ирхи апат ҫирӗҫ; сӑртсем ҫине хӑпарчӗҫ, илемлӗ вырӑнсемпе киленчӗҫ; аялта иртсе пыракан, вӗсене курӑнман ҫын хытӑ та янравлӑ сасӑпа вӗсене вӑрҫса иличченех ҫӳлтен чулсем кустара-кустара антарчӗҫ; ҫав чулсем, кроликсем пек, кулӑшла та тӗлӗнмелле сиксе пынине пӑхса аллисене ҫупрӗҫ; унтан, ури-аллисене сарса, сарӑ-кӗрен тӗслӗ лутра та типӗ мӑк ҫинче выртрӗҫ; тепӗр хупахра та сӑра ӗҫрӗҫ, пӗр-пӗринпе хӑшӗ аяккарах чупать тесе ӑмӑртмалла чупрӗҫ, юрларӗҫ.

Зашли в лес и долго там проплутали; потом очень плотно позавтракали в деревенском трактире; потом лазали на горы, любовались видами, пускали сверху камни и хлопали в ладоши, глядя, как эти камни забавно и странно сигают, наподобие кроликов, пока проходивший внизу, невидимый для них, человек не выбранил их звонким и сильным голосом; потом лежали, раскинувшись, на коротком сухом мохе желто-фиолетового цвета; потом пили пиво в другом трактире, потом бегали взапуски, прыгали на пари: кто дальше?

XXVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Таня тавра ачасем кӑшкӑрашрӗҫ, алӑ ҫупрӗҫ, вӑл аллине хӑйӗн хытӑ ҫӑмран ҫыхнӑ кофтин кӗсйинчен кӑлармасӑр ларчӗ.

Вокруг Тани кричали и хлопали, она же не смела вынуть руки из кармана своего свитера, связанного из грубой шерсти.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ну, ытти ҫинчен калама та кирлӗ мар — айкашу кӑна, анчах пурпӗр питӗ кулӑшла, халӑх вилес пек кулать, король сиккелесе-сиккелесе ҫӳренӗ хыҫҫӑн сцена хыҫне кӗрсе кайсан, куракансем алӑ ҫупрӗҫ, кӑшкӑрчӗҫ, ахӑлтатса кулчӗҫ, лешӗ тепӗр хут тухса каллех ҫӗнӗрен хуҫкаланма тытӑничченех ҫапла шавларӗҫ, кун хыҫҫӑн та ӑна пӗтӗмпех тепӗр хут тутарчӗҫ.

Ну, обо всем остальном и говорить не стоит — сущая чепуха, а все-таки очень было смешно, публика чуть не надорвалась от смеха; а когда король кончил прыгать и ускакал за кулисы, зрители хлопали, кричали, хохотали и бесновались до тех пор, пока он не вернулся и не проделал всю комедию снова, да и после того его заставили повторить все сначала.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мускаври пӗлӗшӗсен сывлӑхӗшӗн ӗҫрӗҫ, апат лайӑх пӗҫерсе панӑшӑн камериера ырласа алӑ ҫупрӗҫ, яланах унран чӗрӗ frutti di mare ыйтрӗҫ; камериер хулпуҫҫине сиктеркелерӗ, урисене шартлаттарчӗ, вӗсен пӳлӗмӗнчен тухсан, пуҫне сулкаларӗ, пӗрре вара, ассӑн сывласа, poverrtti! (мӗскӗнсем!), тесе те каласа хучӗ.

Пили за здоровье московских приятелей, рукоплескали камериеру за вкусное блюдо рыбы и всё требовали от него живых frutti di mare; камериере пожимался и шаркал ногами, а выходя от них, покачивал головой и раз даже со вздохом шепнул: poveretti! (бедняжки!).

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех