Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫупма (тĕпĕ: ҫуп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, ҫапах та эпӗ генерал Гофманшӑн алӑ ҫупма хатӗр…

Но, право, я готов аплодировать генералу Гофману…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Залра хыттӑн алӑ ҫупма пуҫларӗҫ, «урра», «Сывӑ пултӑр Ленин юлташ!» тесе кӑшкӑрнисем илтӗнчӗҫ.

В зале бурно захлопали в ладоши, раздались крики «урра» и «Да здравствует товарищ Ленин».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл паллас ҫукла улшӑнса кайнӑ: леш пурне те итлекен, пурте вӑрҫма, питрен ҫупма пултарнӑ, выҫӑллӑ-тутӑллӑ усранӑ йӑваш ачан йӗрӗ те юлман.

В нем уже нельзя было бы и признать того послушного, безропотного парня, которого били по щекам, кормили впроголодь и ругали на каждом шагу.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Эх-ма! — тесе кӑшкӑрса янӑ такам, ҫавӑнтах темиҫе сасӑ кӗвве вӑрӑннӑ, кӗлесемпе урайне шакӑлтаттара пуҫланӑ, кӗве майӑн алӑ ҫупма тытӑннӑ; пӑхӑсӑн — маттур ташӑ такмакӗ пурне те пӑхӑнтарнӑ.

— Эх-ма! Ах ты! да ах ты, ну!! — вскрикнул кто-то весело и задорно, и сразу несколько голосов подхватили мотив, застучали по полу каблуки, захлопали в такт ладоши, и залихватская плясовая песня завладела общим настроением.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Маузерлӑ ҫын ҫитсен, хресченсем, сӑннисене пӑрахса, алӑ ҫупма тытӑнчӗҫ.

Когда подошел человек с маузером, крестьяне бросили пики и захлопали в ладоши.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Таврари ҫынсем кулса ячӗҫ, аллисене ҫупма пуҫларӗҫ.

Кругом захохотали и захлопали в ладоши.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашкинчен, ҫынсем ал ҫупма тытӑнсан, эпӗ пуҫа кӑларатӑп та, вара Бебипе пӗрле халӑха пуҫ таятпӑр.

И когда наконец публика начинает хлопать, я вынимаю голову из пасти Бэби, и мы оба кланяемся.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫынсем, тӗлӗннипе ахлатса ярса, алӑ ҫупма тытӑнаҫҫӗ.

Публика ахает и аплодирует.

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пассажирсем хӑйсен вырӑнӗсенчен тӑра-тӑра, циркри майлах пире мухтаса аллисене ҫупма пуҫларӗҫ.

Пассажиры вскочили с мест и захлопали, как в цирке:

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Каллех пӗтӗм халӑх алӑ ҫупма пуҫларӗ.

И опять все захлопали.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Куракансем пурте алӑ ҫупма пуҫларӗҫ.

Все зрители захлопали.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Арена ҫинче сыснана курсанах, ачасем савӑнса аллисемпе ҫупма пуҫларӗҫ.

Дети, увидев свинью на арене, весело захлопали.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ кулса ятӑм, алӑ ҫупма тытӑнтӑм.

Я стал смеяться и хлопать в ладоши.

Эпӗ качака путекне перӗнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ кӑшкӑрса ятӑм: «Урра! Урра!» тесе алӑ ҫупма тытӑнтӑм.

Я закричал: «Ура! Ура!» — и стал хлопать в ладоши.

Эпир каҫ выртма кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Люба сиккелеме те алӑ ҫупма тытӑнчӗ.

Люба стала прыгать и хлопать в ладоши.

Эпир каллех зоосада кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне аллинчен алла туртса илтӗм те алӑ ҫупма пуҫларӑм.

Вырвал у мамы руку и стал в ладоши бить.

Мускав урамӗсем мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пурте ҫавӑн пек ал ҫупма шут тунӑ пулсан, пӗр шав та пулман пулӗччӗ.

Если бы все вздумали так хлопать, то аплодисменты были бы абсолютно бесшумны.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Лешӗ, шурса кайнӑскер, анчах тем тума та хатӗрскер, ҫынсем алӑ ҫупма чарӑнасса кӗтсе тӑчӗ.

А тот, бледный, но решительный, с нетерпением пережидал овации.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынсем хавассӑн кӑшкӑрма, алӑ ҫупма тапратрӗҫ.

Поднялась буря восторженных криков и аплодисментов.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗрлесе алӑ ҫупма пуҫланӑ.

Зал разразился аплодисментами.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех