Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫумнех (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ухтиван ҫумнех хӑрах кӑҫат вӑркӑнса тухса ӳкрӗ.

Прямо перед носом Ухтивана промелькнул дырявый валенок.

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ял патне ҫывхарсан, Павлушпа Хӗветӗр пичкене анкарти ҫумнех турт-тарса пычӗҫ.

Куҫарса пулӑш

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Шкипер ҫак вӑхӑтра катера «Чупакан» ҫумнех тӑратрӗ.

Шкипер подвел в это время катер к «Бегущей».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Э! — терӗ те ҫак ҫын — пире мӗн пур вӑхӑтӑн мӗн пур пьесин геройӗсемпе героинисем тӗрткеленӗрен палӑк ҫумнех кайса тӑчӗ, мана ҫывхарма паллӑ пачӗ.

— A! — сказал человек и, так как нас толкали герои и героини всех пьес всех времен, отошел ближе к памятнику, сделав мне знак приблизиться.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Астарот пуҫне сулкаласа мӑйне ту хушӑкӗн инҫет вӗҫнелле тӑсрӗ, хӑм-хӑмлатрӗ те хӑлхине ҫӗр ҫумнех тытрӗ.

Астарот, покачав головой, вытянул шею по направлению к дальнему концу ущелья, хмыкнул и приложил ухо к земле.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Кӑнтӑр кунӗнчи ҫак сехетре каҫ тимлӗ куҫӗсене ҫӗр ҫумнех ҫывхартать, шӑрчӑксем хулленрех чӑрлатаҫҫӗ, вӗсем курӑнмилӗхӗн, вулӑсен мӗлкисене тӑсаканӑн сич-чӳллӗ куҫӗсем пӑхнине туяҫҫӗ.

Был тот час дня, когда, лениво раздумывая, вечер приближает к земле внимательные глаза, и цикады звенят тише, чувствуя осторожный взгляд Невидимого, удлиняющего тени стволов.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Икӗ рет пӗрлешет, чакать, ҫаврӑнать те — хӑйсене ура тупанӗсенчен шаплаттараҫҫӗ, ҫӗр ҫумнех пӗкӗрӗлсе сиккелеҫҫӗ, хыттӑн ҫаврӑна-ҫаврӑна хӗҫ-пӑшалӗпе сулкалашаҫҫӗ.

Два ряда сходились, отступали, повертывались, хлопая себя по пяткам, перегибаясь головой к земле, подскакивая, вертясь и свирепо махая оружием.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ стена ҫумнех, ҫывхарса килекенсене тӳртӗн сӗвентӗм кӑна… юнашар Гануверпа Дигэне куратӑп.

Я прижался к стене, спиной в сторону приближения, и скоро увидел Ганувера рядом с Дигэ.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫул йӑлмакӗ пӑрӑннӑ ҫӗрте, хыҫӗпе ҫыр хысакӗ ҫумнех тӗршӗнсе, якатман чулран купаланӑ пӗр хутлӑ ҫурт — хӑна ҫурчӗ — ларать; картишӗ тӑватӑ кӗтеслӗ, унта харӑс виҫӗ экипажран ытла вырнаҫаймасть.

Над сгибом петли дороги, примыкая к тылу береговой скалы, стояла гостиница — одноэтажное здание из дикого камня с односкатной аспидной крышей и четырехугольным двориком, где не могло поместиться сразу более трех экипажей.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапла, вӑл тата ҫурма ҫарамас пӗчӗк хӗрарӑм; вӑл ун ҫумнех тӗршӗннӗ.

— Да, он и маленькая полуголая женщина; она крепко жалась к нему.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Мӗн каласса илтсе йӳтӗмпе Жип хӗр тути ҫумнех ҫыпҫӑнчӗ.

Жип почти прижался щекой к ее губам, чтобы расслышать, что говорит девушка.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Хӗр кукленсе ларнӑ, стенан ӳкмен пайӗнчен пуҫӗпе тӗршӗннӗ, Риоль ун ҫумнех вырнаҫнӑ, хӗрӗн чӗр куҫҫисенчен хӳтлӗх шыракан тискер кайӑкла сӗвеннӗ.

Она сидела на корточках, прижавшись к уцелевшей части стены, Риоль сидел возле нее, прижавшись к коленям девушки, как зверь, ищущий защиты.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Специальноҫӗ унӑн — ют кӗсьене пушатасси, ҫавӑнпа та Нӑйӑлти тӑтӑшах чиркӗве ҫӳрет, стариксемпе карчӑксен хушшине кулянуллӑн тӑсӑлса выртать те пикенсех пуҫ ҫапать, тӑрӑшсах кӗлӗ тӑвать, угодниксен умне ҫурта лартать, ҫав хушӑрах илӗртекен мӑкӑрӑлчӑк кӗсьеллӗ кӗрӗксемпе салопсен ҫумнех йӑпшӑна-йӑпшӑна куҫма та манмасть.

Специальностью его было облегчение чужих карманов, и Пискун часто ходил в церковь, с трогательным усердием распластываясь ниц между старичков и старушек, подпевал ирмосам и ставил свечи угодникам, не забывая потереться вплотную около шуб и салопов с соблазнительно оттопыренной поверхностью.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Чӑнах та, хура кӗлетке кантӑк ҫумнех тӗршӗннӗ, «Кам унта?

Действительно, темная фигура, прислонясь лбом к стеклу: «Кто там?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Ҫакна пӑхса тӗпчесен Мард ир-ирех Кароле вӑратрӗ, кравать ҫине ун ҫумнех кӗрсе ларчӗ.

Тогда Мард разбудил рано утром Кароля и сел к нему на кровать.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Ҫапсан вӑл вӑрахчен янӑраса тӑрать, — хулленрех те хулленрех; анчах лӑпланчӗ-ши тесе хӑлхуна ун ҫумнех тытатӑн та — ҫак чул катрамӗнче аран-аран илтӗнекен сасса уйӑрса илетӗн.

Если его ударишь, он долго звенит, все тише и тише, но, думая, что он смолк, стоит лишь приложиться ухом — и различишь тогда внутри глыбы его едва слышный голос.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Боцман ыйтуллӑн пӑхса ҫаврӑнчӗ, унтан Стерс мӗн пирки каланине ӑнланса вун пилӗк баллон кӗрекен юман пичкене сарлака ал лапписемпе ярса тытрӗ, Стерс койки патӗнче каҫхи сӗтел пек ларнӑскере алӑк ҫумнех вырнаҫтарчӗ.

Боцман вопросительно оглянулся, затем, поняв, о чем говорит Стерс, схватил широкими своими ладонями дубовый бочонок, вместительностью пятнадцать галлонов, стоявший у койки Стерса в виде ночного столика, и переставил его поблизости двери.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Ҫак хушӑра шав вӑйланчӗ, кӗленчесем алӑран алла куҫаҫҫӗ, нумайӑшӗ Пэд выртакан сӗтел ҫумнех сӗвеннӗ, чавсисемпе сулкалашнӑ май Пэда чышкалаҫҫӗ.

Между тем шум усилился, по рукам ходили бутылки, многие стояли, прислонившись спиной к столу, на котором лежал Пэд, и, размахивая локтями, толкали покойника.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Каҫхи сӗмлӗх инҫӗше кӗскетет; хура ҫыранӑн мӑн катрамӗ ҫывӑхра пекех туйӑнать; караппа ҫӗр хушши нумайран та пӗр кабельтов кӑна пулин те — тӗттӗмре клипер борчӗ курӑнми ту хысакӗ ҫумнех тӗршӗннӗ тейӗн.

Ночь скрадывала расстояние; черная громада берега казалась совсем близкой; клипер словно прильнул бортом к невидимым в темноте скалам, хотя судно находилось от земли на расстоянии по крайней мере одного кабельтова.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Хӗрлӗ Тӑрна тӑнӑ вырӑнтан темиҫе утӑмра вӑл пӑр ҫумнех хӑпарнӑ та, сӑмсипе пӑр ҫумне тӗкӗнсех сывласа илнӗ, унӑн ӑшӗнчи сывлӑш пысӑк хӑмпӑ пек тухнӑ.

В нескольких шагах от Красного Журавля она поднялась к самой поверхности льда и, почти уткнувшись в него мордой, выдохнула воздух — большой серебристый пузырь.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех