Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулҫӑпа (тĕпĕ: ҫулҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫумӑрсем юхтарса ҫума тытӑнсанах саванна каллех симӗсленет, ҫӳллӗ курӑкпа витӗнет, йывӑҫсем те ҫамрӑк ҫулҫӑпа витӗнеҫҫӗ.

Но польют дожди, и саванна опять зеленеет, покрывается высокими травами, деревья одеваются молодой листвой.

Тропик тӑрӑхӗнчи ҫутҫанталӑк // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Халӗ улмуҫисем ем-ешӗл сарлака ҫулҫӑпа витӗннӗ.

Куҫарса пулӑш

XXVII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Хӑйне ҫав ҫулҫӑпа танлаштарнӑран Герасим Федотовичӑн туртас килни татах ҫивӗчленчӗ, ҫунман шӑрпӑк тупас шутпа кӗсье тӗпне тавӑра-тавӑра вӑл ватӑ юман ҫумне сӗвенчӗ, тарӑхнӑ качкипе, вӑйран кайнӑ нишлӗ ҫын хӑраххи, нӑч ҫыпҫӑнсах сӗвенчӗ.

Куҫарса пулӑш

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Ҫав курӑксен шывӗпе ҫуса, ҫемҫетнӗ ҫулҫӑпа сысна ҫӑвӗ сӗрсе кӗсене тасатрӗҫ-тасатрӗҫех.

Куҫарса пулӑш

Эпӗ чӗрӗлсен // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Ҫакна ӑнкарса Пурис текех унӑн аппаланӑвне сӑнаса тӑрасшӑн пулмарӗ: ал айӗнчи йӑвӑ тӗмӗ айне, ҫумӑр шывӗпе самай лӑймакаланнӑ, кӑҫалхи хӑрӑк ҫулҫӑпа хупланнӑ ҫӗр ҫине тӗшӗрӗлчӗ те, купарчи ҫине майлашӑнкаласа ларса, хӑйне лӑшах ячӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Йывӑҫсем сап-сарӑ, ылтӑн пек ҫулҫӑпа витӗннӗ.

Куҫарса пулӑш

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Эпӗ аташса тертлентӗм, тӑваттӑмӗш кун ӗнтӗ христиан апатне ҫӑвара пӗр чӗптӗм те яман, тӳрех каламалла — йывӑҫ хуппипе тата ҫулҫӑпа кӑна тӑранкаларӑм.

Я заблудился и четвертые сутки не принимал никакой христианской пищи, питаясь, прямо сказать, корой и листьями!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ӑвӑслӑх ылтӑн ҫулҫӑпа витӗннӗ, тепӗр вырӑнсенче йывӑҫ ҫулҫисем автан кикирикки пек йӑмӑхса хӗрелнӗ.

Осинник покрылся золотистой лдствой, а кое-где листья стали малинового цвета, словно петушиные гребешки.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Флигельсенче пӗрер ҫын пурӑнмалли пӗчӗк-пӗчӗк пӳлӗмсем пур, унта выртмалли типӗ ҫулҫӑпа улӑмсӑр пуҫне урӑх нимӗн те ҫук.

Во флигелях было множество маленьких комнат, каждая из которых едва могла вмещать одного человека, и внутри этих клетушек на ложах из сухих листьев или соломы спали гладиаторы.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ахаль чухне вӗҫев тесе кайӑк вӗҫевне, ӳкекен ҫулҫӑпа аэроплан вӗҫевне калаҫҫӗ.

— Обычно называют полётом — полёт птицы, падающего листа, аэроплана.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫурхи аслатиллӗ ҫумӑр хыҫҫӑн вӑрманти тӗлӗнмелле ырӑ шӑршӑ, хурӑнпа фиалка, ҫӗршӗннӗ ҫулҫӑпа кӑтра кӑмпа, ҫӗмӗрт шӑршисем ытарайми илӗртӳллӗ; эпӗ кӳмере ларса пыма чӑтӑмлӑх ҫитереймерӗм, пускӑч ҫинчен сиксе антӑм та тӗмсем патне чупса кайрӑм, хам ҫине ҫумӑр тумламӗсем шӑпӑртатнине пӑхмасӑр, чечек ҫурнӑ ҫӗмӗртӗн йӗпе тураттисене хуҫатӑп та вӗсемпе питӗмрен ҫапатӑп, ырӑ шӑршӑпа киленетӗп.

Так обаятелен этот чудный запах леса после весенней грозы, запах березы, фиялки, прелого листа, сморчков, черемухи, что я не могу усидеть в бричке, соскакиваю с подножки, бегу к кустам и, несмотря на то, что меня осыпает дождевыми каплями, рву мокрые ветки распустившейся черемухи, бью себя ими по лицу и упиваюсь их чудным запахом.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Гаврило буфетчик, хӑйӗн йӗри-таврашӗнчи сӗткенлӗ ешӗл курӑка лапчӑтса, турилккесене тасатрӗ те пӗчӗк коробкӑран ҫулҫӑпа чӗркенӗ сливӑсемпе персиксем кӑлара пуҫларӗ.

Буфетчик Таврило, примяв около себя зеленую, сочную траву, перетирал тарелки и доставал из коробочки завернутые в листья сливы и персики.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апат ҫисе тӑрантӑмӑр; пысӑккисем кабинета кофе ӗҫме кайрӗҫ, сарӑ ҫулҫӑпа витӗннӗ сукмаксем тӑрӑх урасемпе чӑштӑртаттарса, шӑкӑл-шӑкӑл калаҫса ҫӳреме эпир сада чупрӑмӑр, Володя сунара ҫӳремелли лашапа каясси, Катенькӑран начартарах чупнӑшӑн Любочкӑна намӑс пулни, Гришӑн асап кӗпине курас килни тата тем ҫинчен те калаҫрӑмӑр; уйрӑласси пирки вара пӗр сӑмах та асӑнмарӑмӑр.

Обед кончился; большие пошли в кабинет пить кофе, а мы побежали в сад шаркать ногами по дорожкам, покрытым упадшими желтыми листьями, и разговаривать; начались разговоры о том, что Володя поедет на охотничьей лошади, о том, как стыдно, что Любочка тише бегает, чем Катенька, о том, что интересно было бы посмотреть вериги Гриши, и т. д.; о том же, что мы расстаемся, ни слова не было сказано.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хура «роллс-ройс» кӗҫех вара, сарӑ ҫулҫӑпа витӗннӗ паркран тухса, Мускавалла ҫул тытать.

Чёрный «роллс-ройс» выехал из усыпанного оранжевыми листьями парка и покатил в Москву.

Пин те тӑхарҫӗр ҫирӗм виҫҫӗмӗш ҫулхи кӗр кунӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Йывӑҫсем тин ҫеҫ сарӑлса ҫитнӗ, халлӗхе шӑрӑх июлӗн кӑварлӑ хӗвелне курман таса, ачаш ҫулҫӑпа витӗннӗ.

Деревья покрыты только-только народившейся листвой — чистой, нежной, еще не испытавшей обжигающих лучей июля.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗтӗ ҫумӑр вӗтӗртетме тытӑнчӗ, йывӑҫ ҫинчен тӑкӑнакан хӑмӑр ҫулҫӑпа витӗннӗ урамсенче малтанхинчен те кичемрех.

Заморосил мелкий дождь, и на улице, осыпанной бурыми листьями, стало еще более уныло.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫурт енчен, ҫулҫӑпа витӗннӗ ҫул тӑрӑх, хаяррӑн вӗрнипе пӗтӗм сада янратса, ун патне пысӑк йытӑ чупса пырать.

От дома по засыпанной листьями дорожке, оглашая сад грозным рычаньем, на него мчалась огромная собака.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлашкинчен, пысӑк хупах тӗмне хыпашласа тупса, вӑл ҫӗр ҫине ларчӗ, тусанлӑ сарлака ҫулҫӑпа ҫара урине чӗркеме пуҫларӗ.

Наконец, нащупав большой лопух, он сел на землю и стал завертывать босую ногу в широкие пыльные листья.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Хыр лӑссипе те сарӑ ҫулҫӑпа витӗннӗ ҫӗр ҫинче хӗвел ӑшшипе ӑшӑнса пӗр хускалмасӑр, пӗр шухӑшсӑр тенӗ пек выртас килчӗ унӑн.

Хотелось упасть на эту оттаявшую землю, покрытую прелым игольником и мокрыми желтыми листьями, упасть и лежать без движения, без мыслей.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗр аяккинче кӗрсе тухмалли шӑтӑк хӑварчӗ; шалтан мӑкпа та ҫулҫӑпа витрӗ.

Сбоку мышонок проделал в нём ход, внутри выложил мхом, листьями и тонкими корешками.

Ҫурт туни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех