Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулнӑ (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла шӑкӑлтатса вӗсем ҫулнӑ курӑка пуҫтарчӗҫ, унтан, ана чиккинчи сукмака тухса, ялалла утрӗҫ.

Так, перебрасываясь шутками-словами, они собрали траву, потом, выйдя на межу, зашагали тропкой к деревне.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иккӗмӗш касӑ ҫулнӑ чух хӗр ҫавана хӑй тытрӗ.

Но все же настояла, что второй прокос будет косить сама.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Еремей (хура пуҫлӑ ҫын ҫавах пулнӑ иккен), улпутӑн икӗ ӗни валли кивӗ ҫӑва ҫинчен тин ҫулнӑ чӗрӗ курӑк ытамне ҫӗклесе хӑпараканскер, Тёмӑна курсан, ӑна наччасра пулӑшу памаллине хальхинче самай хӑвӑрт чухласа илнӗ.

Еремей (это был он), подымавшийся со свеженакошенной травой со старого кладбища, — ежедневная дань с покойников в пользу двух барских коров, — увидев Тёму, довольно быстро на этот раз сообразил, что надо спешить к нему на помощь.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Мӗнле колхозник-ха эсӗ утӑ ҫулнӑ вӑхӑтра нумай ҫывӑратӑн пулсан!

— Какой же ты колхозник, если в сенокос так долго спишь!

Ҫулах, ҫавам, эс шӑрӑхчен, ҫулах эс сывлӑм типиччен! // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 14–15 с.

Вӗсем ҫулнӑ уйпала пыраҫҫӗ, ӳкнӗ пучаха — пӗри михӗ ӑшне, тепри чӗрҫитти ҫине — пуҫтараҫҫӗ.

Они шли рядком по скошенному полю и подбирали упавшие колоски — кто в мешок, кто в фартук.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫулнӑ ҫӗрте инҫене курӑнать: вӑрман та, ҫырмари йывӑҫ тӗмӗсем те, ҫырма леш енчи инҫетри уй та курӑнаҫҫӗ.

На скошенном стало далеко видно: и лес, и кусты в овражке, и за овражком — дальнее поле.

Тӗмсем айӗнче пытанмалла выляни // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ак ҫулнӑ ҫӗре тухатпӑр, вара чупӑр хӑмӑл тӑрӑх.

Вот выедем на скошенное, тогда и бегите по стерне.

Тӗмсем айӗнче пытанмалла выляни // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Анчах вӑл каҫсем нумай пулнӑччӗ-ҫке, утӑ ҫулнӑ чух пӗрмай пулнӑ.

А ведь их было много, этих ночей, весь сенокос.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Шуйттансене ҫулнӑ пек шӑлса тасатрӗ.

— Будто слизало чертей.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсӗ клевер ҫулнӑ ҫӗрте терӗҫ мана, манӑн акӑ кӗтсе тӑма вӑхӑт ҫук.

Мне сказали, что ты на клевере, а мне ждать некогда.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирӗн бригада паян силос хывнӑ ҫӗрте, клевер ҫулнӑ ҫӗрте ӗҫлет.

Наша бригада нынче на силосе и клевере.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗрисем утӑ ҫулнӑ ҫӗрте, теприсем выльӑхсене ҫӳретмелли вырӑнсенче.

Кто на покосе, кто со скотом на выпасах.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй халичченхинчен вӑйлӑнрах та хӑвӑртрах ҫулнӑ пек туйӑннӑ ӑна, анчах вӑл ыттисенчен малта пыма мар, пӗрмаях юлса пынӑ.

Ему казалось, что косит он энергично и быстрее, чем всегда, но он не только не шел впереди других, а все отставал.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василипе Валентина утӑ ҫулнӑ ҫӗртен кайсан, кану хыҫҫӑн Алексей каллех рете тӑчӗ.

Когда Василий и Валентина уехали с покоса, после перерыва Алексей снова стал в ряд.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Чирлӗ пулнине халь пӗлнӗ вӑл, анчах утӑ ҫулнӑ ҫӗртен каяс шухӑша пуҫра пачах та тытман.

Теперь он уже понимал, что он болен, но мысли не допускал о том, чтобы уйти с покоса.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Утӑ ҫулнӑ ҫӗрте усси ытлашшиех мар вӗсенчен, унта вӗсем ӗҫлеме пултараҫҫӗ, ҫитменнине тата хӑйсен ирӗкӗпе каяҫҫӗ вӗт.

На сенокосе от них не много прока, а там справятся, тем более что идут по своему желанию.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Утӑ ҫулнӑ ҫӗртен кая юлса килекен бригада ҫыран хӗрринчи инҫетри сукмак тӑрӑх юрласа иртнӗ.

Запоздавшая бригада с песнями прошла с покоса дальней прибрежной тропой.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Теттӗм пуличченех ҫулнӑ вӗсем.

Косили дотемна.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шыв илекен улӑхсене ҫулнӑ.

Косили заливные луга.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл тата пысӑк хырӑмлӑ Авдотья, ӑна хӑй юратнӑ вӗри икерчӗне ҫупа ҫитерес тесе, сивӗнесрен шаль тутӑрпа тӗркесе, кунӗпе утӑ ҫулнӑ хыҫҫӑн та ун патне ҫичӗ ҫухрӑмри уйри стана чупа-чупа пынине аса илчӗ.

И то, как Авдотья, беременная, после целого дня косьбы бежала к нему на полевой стан за семь километров только для того, чтобы накормить его горячими лепешками с маслом, которые он любил и которые она кутала в шаль, чтобы не простыли.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех