Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитти (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлашкинчен пӗр шӑрпӑкӗ тивсе кайнӑ та, Ваҫили Андрейч тӑлӑпӗн тирне, хӑйӗн хуҫлатса лартнӑ шӗвӗр пӳрнине, ылтӑн ҫӗрӗ тӑхӑнтарнӑ аллине тата ҫуна ҫитти айӗнчен курӑнса выртакан, юрланса ларнӑ сӗлӗ улӑмне сасартӑк ҫутатса янӑ, пируска тивнӗ.

Наконец одна спичка вся загорелась и осветила на мгновение мех его шубы, его руку с золотым перстнем на загнутом внутрь указательном пальце и засыпанную снегом, выбившуюся из-под веретья овсяную солому, и папироса загорелась.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Кӳлсе пӗтернӗпе пӗрех пулсан, тилкепе хумалли кӑна юлсан, Миките кухарка, упӑшкине сарая улӑм патне тата кӗлете ҫуна ҫитти илме янӑ.

Когда всё было почти готово и оставалось только завожжать, Никита послал кухаркина мужа в сарай за соломой и в амбар за веретьем.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӑван апат пама хушрӗ, анчах вӑл апатне пачах ҫимерӗ, ҫӑкӑра чӗпӗткелесе тата сӗтел ҫитти ҫӳҫине турткаласа, пӗрмай чӗнмесӗр ларчӗ.

Овод заказал обед, но сам почти не прикоснулся к нему, он все время упорно молчал, крошил хлеб и закручивал бахрому скатерти.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӳшек ҫитти татӑкӗ унӑн аллинчен тухса ӳкрӗ, вӑл вилнӗ ҫын пек пулса, сывлӑш ҫавӑрмасӑр итлесе тӑчӗ.

Полосы разорванной материи выпали у него из рук, он сидел неподвижно, стараясь не дышать и напрягая слух.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ку чӑрмантарма пултараймасть: алшӑлли е тӑрӑх-тӑрӑх ҫурса вакланӑ тӳшек ҫитти те ҫителӗклӗ пулать.

Но это не имело значения: достаточно полотенца или простыни, разорванной на куски.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кравать патӗнчи сӗтел ҫинче пысӑк графин тӑрать, квасӗ сӗтел ҫитти ҫине тӑкӑнса кайнӑ та тӗпне кӑна юлнӑ, графин пробки урайӗнче йӑваланса выртать.

На столе у кровати стоял большой графин кваса, почти пустой, квас был пролит на скатерть, пробка графина лежала на полу.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тирпейлӗ якатса шура ҫитти сарнӑ сӗтел ҫине упа ашӗ, тӑварласа типӗтнӗ пӑши ашӗ, пулӑ, кӑвак ҫырла лартрӗҫ.

На белой, тщательно отглаженной скатерти появились: медвежье мясо, вяленая сохатина, рыба, голубица.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шурӑ сӗтел ҫитти ҫине кӗмӗл пек пӗрчӗсем тӑкӑнчӗҫ.

На белую скатерть посыпались серебряные зерна.

Алӑ ҫинчи пирвайхи хӑмпӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лаша ҫинче мексиканецсем ҫӗлесе тунӑ капӑр ҫитти пулнӑ.

На лошади — нарядный чепрак мексиканской работы.

XLIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Маняшӑпа Митьӑна вара капла ларса ҫини ҫитти сарнӑ сӗтел хушшинче ларса ҫининчен чылай тутлӑрах туйӑнчӗ.

Маняша и Митя нашли, что так вкуснее и интереснее, чем за покрытым скатертью столом.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кунта, йывӑҫсем айӗнчи сулхӑна, вӑрӑм сӗтел вырнаҫтарса лартнӑ, ун ҫине тап-таса шурӑ ҫитти сарнӑ.

Под тенью деревьев уже был поставлен длинный стол, покрытый чистым, выбеленным холстом.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Савӑт-сапа пекех, сӗтел ҫитти те тӗттӗм кӑвак е кӑвакпа йӑрӑм-йӑрӑм хура е йӑлтах хура тӗслӗ пулмалла.

Скатерть, как и сервиз, должна быть строгой, не обязательно белой, можно постелить темно-синюю, синюю с черными полосами или даже черную скатерть.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакна питӗ асӑрханса, какай сӗткенне сӗтел ҫитти ҫине тумлатмасӑр тума тӑрӑшмалла, мӗншӗн тесен ун шӗвекӗ йӗр хӑварать.

Эти операции нужно провести очень осторожно, так, чтобы сок не брызнул на скатерть — он оставляет пятна.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел ҫитти ҫине ӳкернӗ апат татӑкне ҫӗҫӗ вӗҫӗпе тирпейлӗн турилкке ҫине илсе хурӑр, ҫисе ярӑр.

Упавший на скатерть кусочек пищи поднимите возможно аккуратнее кончиком чистого ножа на свою тарелку и съешьте.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Халӗ никам та аллине, кашӑкне е тути-ҫӑварне сӗтел ҫитти хӗррипе шӑлса тасатмасть.

В наши дни никому не приходит в голову вытирать краем скатерти руки, ложки или рот.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тайӑлтарнӑ ҫӗртен тӳрлетсе лартнӑ чухне кӑшт пӑрса тытмалла, унсӑрӑн сӗтел ҫитти ҫине эрех тумлама пултарать.

Подымая бутылку, ее нужно немного повернуть, чтобы вино не капнуло на скатерть.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хитре ҫитти сарнӑ праҫник сӗтелӗ ҫине сив апат: ҫырткаламалли, хитре касса хунӑ бутербродсем хунӑ турилккесем — лартаҫҫӗ.

На столе, покрытом праздничной скатертью, холодные блюда, закуски, красиво оформленные маленькие бутерброды.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

16 ӗмӗрти йӗрке пуххисенче апатланнӑ, кашӑка сӗтел ҫитти хӗррипе шӑлса хуҫана тавӑрса пама сӗннӗ.

Еще в XVI веке в предписаниях по этикету рекомендовалось использованную ложку вытереть о скатерть перед тем, как ее возвратить.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак вӑхӑтчен тутасене, алӑсене, сӑмсана та сӗтел ҫитти хӗррипе шӑлнӑ.

Его укладывали на колени, им вытирали руки, рот и даже нос.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел ҫитти сӗтел хӗрринчен пӗр 20 см чухлӗ усӑнса тӑрсан, сӗтел капӑр курӑнать.

Стол выглядит нарядней, если края скатерти свисают.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех