Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитнӗччӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вӑхӑталла эпӗ ҫынсем хама итленине хӑнӑхса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ, анчах кунта вӑл мана: «Ҫак ҫунана ху кӳлӗн те ху туртса пыр», — тенӗ пулсан, ҫавӑнтах кӳлӗннӗ пулӑттӑм.

К тому времени я уже привык, чтоб люди слушались меня, а тут скажи он: «Сам впрягайся и тяни эти самые сани», — впрягся бы.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ним тума аптраса ҫитнӗччӗ, ҫынсем ҫине те пӑхмастчӗ, унӑн пуҫ тӳпи ҫеҫ курӑнатчӗ.

И так глубоко погрузился в пучину отчаяния, что виднелась одна только макушка.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ нимӗн тума аптӑраса ҫитнӗччӗ.

Положение было отчаянное.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӗҫсӗр савӑнмалли, чӗререн хавасланмалли самант ҫитнӗччӗ ӗнтӗ.

Казалось, настала минута безудержной радости, ликования.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл ӗнтӗ йӑвана та кӗрсе ҫитнӗччӗ темелле.

Она уже почти вошла в гнездо.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Йыттисем иртӗхсех ҫитнӗччӗ, какайран кӑштах шӑршӑ кӗрсен те ҫиместчӗҫ.

Так собаки набаловались, что, коли с душком мясо, не принимали.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапла пирӗн казаксем Марийӑна пит те хӑнӑхса ҫитнӗччӗ.

И так наши казачишки к ней, к Марии-то, привыкли, что, ну, просто и сказать нельзя.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Эпӗ ҫемьесӗр тӑрса юлтӑм, манӑн ҫемьене Ригӑра тытса илнӗ, сирӗнпе вара эпӗ йӑлтах пурӑнма хӑнӑхса ҫитнӗччӗ, ачсем.

Я лишился семьи, мою семью захватили в Риге, а с вами я сжился, ребята.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шкулшӑн эпӗ питӗ тунсӑхласа ҫитнӗччӗ.

Я очень соскучился по школе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унсӑрӑн мачча та йӑтӑнса анасси патнех ҫитнӗччӗ, стенасем тӑрӑх шыв юхатчӗ…

А то уже и потолок падал и по стенам текло…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсир, кӗлтуса, ман умранах иртсе кайрӑр, анчах мана асӑрхамарӑр, эпӗ сиртен пулӑшу ыйтса кӑшкӑрса ятӑм, манӑн асапӑмсене чармашкӑн мӗн те пулин: наркӑмӑш е ҫӗҫӗ пама ыйтрӑм, мӗншӗн тесен эпӗ ун чухне тӑна ҫухатасси патнех ҫитнӗччӗ.

В руках у вас было распятие, похожее на то, что висит там, на стене, вы молились и прошли совсем близко от меня, но не повернули головы, я закричал, прося вас помочь мне, дать яду или нож — что-нибудь, что положило бы конец моим страданиям, прежде чем я лишусь рассудка.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ чи тӗпнех анса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ…

Я был на самом дне.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпе вара чӑнах та ҫавӑн патнех ҫитнӗччӗ.

И, кажется, я действительно была близка к этому одно время.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ӗнтӗ чул купи ҫине те хӑпарса ҫитнӗччӗ, анчах сасартӑк ун ури шуса кайрӗ.

Он уже поднялся на груду камней, как вдруг оступился.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑчӗ ҫитнӗччӗ.

Подошло время обедать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Умара Батманов ҫине аялтан ҫӳлелле пӑхса илчӗ те, кулянса: — Кунтан часах каятӑн, теҫҫӗ. Шел, сана хӑнӑхса ҫитнӗччӗ, — терӗ.

Умара снизу вверх посмотрел на Батманова и с грустью сказал: — Говорили, уедешь скоро? Жалко, привыкли к тебе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хатӗрленсе ҫеҫ ҫитнӗччӗ, япаласене чемодана чикнӗччӗ — вӑрҫӑ сиксе тухрӗ, вара пӗтӗм план саланса кайрӗ.

Только собрался, чемодан упаковал — грянула война, и планы мои разлетелись.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑн малтан вӑл кӑмӑлсӑрланнӑ пекрех пулчӗ пулас: вӑл ӗнтӗ унта куҫма питӗ аван хатӗрленсе ҫитнӗччӗ, ӑшӗ те вӑрками пулнӑччӗ ун, анчах вилме тӳр килмерӗ-мӗн, каллех чӑн-чӑн пурнӑҫа, бомбӑсемпе траншейӑсем патне, салтаксем патне, юн патне таврӑнма тӳр килсе тухрӗ, ҫакна пула ӗнтӗ унӑн кӑмӑлӗ хуҫӑлчӗ; унтан вӑл, мӗншӗн савӑннине чухламасӑрах, хӑй чӗре юлнӑшӑн савӑнчӗ, унтан вара — хӑраса ӳкрӗ, бастионран хӑвӑртрах тулса каяс килчӗ ун.

Самое первое впечатление его было как будто сожаление: он так было хорошо и спокойно приготовился к переходу туда, что на него неприятно подействовало возвращение к действительности, с бомбами, траншеями, солдатами и кровью; второе впечатление его была бессознательная радость, что он жив, и третье — страх и желание уйти скорей с бастиона.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хуртсем те мана илешсе ҫитнӗччӗ, сӑхмастчӗҫ.

И пчелы привыкли ко мне и не кусали.

Пӗр ача аслашшӗне хурт ами тупса пани ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл тӑхӑрвунӑ ҫула ҫитнӗччӗ.

Ему было 90 лет.

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех