Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитерейменнипе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чух, поселокра газ пурччӗ пулин те, пирӗн учреждени хӑват ҫитерейменнипе вутӑ ҫунтарса пурӑнаттӑмӑр-ха.

Куҫарса пулӑш

Кӳршӗ // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 35–44 с.

Вӗсенчен ытларахӑшӗ ашшӗ-амӑшӗ ҫул ҫитмен ачисене воспитани парас ӗҫре кирлӗ пек тимлӗх уйӑрманнипе, пӑхса ҫитерейменнипе ҫыхӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫул ҫитмен пур ача та тимлӗхре пултӑр // Авангард. http://avangard-21.ru/gazeta/44266-cul-c ... hre-pult-r

Такам туртса ҫӗлесе лартасшӑн пулнӑ та хал ҫитерейменнипе пӑрахнӑ тейӗн…

Будто кто-то хотел зашить, да смелости не хватило.

Мултиер // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл амӑшӗ вырӑнне шкулта тирпейлӳҫӗре ӗҫленӗ, ҫавӑнпа та вӗренме вӑхӑт ҫитерейменнипе амӑшӗ шкула яма пӑрахнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ачаранах сӑвӑ ҫырать // Александр ЕРЕМЕЕВ. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10646 ... -s-v-cyrat

Вук хӑюлӑх ҫитерейменнипе вырӑнтан та тапранаймарӗ.

Вук в нерешительности топтался на месте.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урӑх калама вӑй ҫитерейменнипе вӑл юр ҫине ачапа пӗрлех лашт кайса ӳкрӗ.

Он хотел еще что-то сказать, но силы оставили его, вместе с ребенком он рухнул в снег.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑйсӑрланса, анраса кайнӑ Йевта темле килкартине чупса кӗнӗ тӗле тул та ҫутӑлчӗ ӗнтӗ, ҫӳллӗ хӳме урлӑ каҫма вӑй ҫитерейменнипе вӑл хуралтӑсем хушшинче ҫаврӑнкалама пуҫларӗ, утӑпа кукуруз капанӗсем хушшине кайса ӳкрӗ.

Было уже светло, когда обессиленный Евта вбежал в какой-то двор и, заметавшись между постройками, не имея сил перепрыгнуть через высокий забор, свалился среди стогов сена и осоки.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсир ӑна юрататӑр, — хыттӑн калама вӑй ҫитерейменнипе кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле сӑмах хушрӗ те Таня, ӗмӗрлӗхе уйрӑлса кайнӑ пекех, унӑн куҫӗнчен пӑхса илчӗ.

Вы любите ее, — чуть слышно сказала Таня, не имея сил говорить громче, и посмотрела на него так, словно прощалась навсегда.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑван ҫӗршыв пысӑк инкекре пулнине кӑтартса паракан ӳкерчӗк ҫинчен куҫ илме вӑй ҫитерейменнипе, вӗсем иккӗшӗ те пӗр сӑмах чӗнмесӗр карттӑ умӗнче тӑчӗҫ.

Оба помолчали, не в силах отвести взора от карты — этого отвлеченного изображения бедствий, постигших родину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Апла пулсан, ма пӑхас мар, туссем? — терӗ Халл капитан матроссене шухӑш илӗртнине ҫӗнтерме вӑй ҫитерейменнипе.

Что ж, почему бы и нет, друзья? — обратился капитан Халл к матросам, будучи уже не в силах противостоять соблазну.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пиҫсе ҫитнӗ тырӑҫӑм! — терӗ вӑл, хӑйӗн яланах кӗтмен ҫӗртен килсе тухакан, пӗтӗм сӑн-пите илемлетсе яракан куллине тытса чарма хал ҫитерейменнипе.

— Нивушка-наливушка! — сказал он, не в силах удержать своей всегда внезапной, освещающей все лицо улыбки.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл амӑшӗ ҫав тери хурланнине ниепле те ӑнланса илме пултарайман, хӑй ӑшӗнче вара ҫавӑнтах: хӗрарӑмсем, чи лайӑх хӗрарӑмсем те тавҫӑрса илме ӑс ҫитерейменнипе асапланаҫҫӗ иккен, тесе шутласа хучӗ.

Он никак не в состоянии был понять, чего фрау Леноре так убивается, и в сердце своем он тут же решил, что женщины, даже самые лучшие, страдают отсутствием сообразительной способности!

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кӗме вӑй ҫитерейменнипе хӑйне хӑй ҫилленсе, хаяррӑн уларӗ тулта аскӑн ҫил.

Злясь на свое бессилие, завывал ветер.

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эпӗ ӑна персе вӗлерттерес тесе тӑрӑшӑп! — сӑмахне ҫирӗппӗн вӗҫлерӗ те вӑл, хӗрелсе кайнӑскер, Бунчук ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ; хӑйне халӗ те алла илсе ҫитерейменнипе ҫиллессӗн ыйтрӗ:

Я буду настаивать, чтобы его расстреляли! — жестко докончил он и повернулся к Бунчуку разгоряченным лицом; еще не окончательно овладев собой, резко спросил:

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хайӗн туйӑмне тытса чарма вай ҫитерейменнипе вӑл Татьянӑна ыталаса илчӗ, анчах ӑна та нимӗн те каламарӗ, питҫӑмартинчен чуптурӗ те, тутасене тутӑрпа хупласа, никам ҫине пӑхмасӑр, машинӑна кӗрсе ларчӗ.

Не найдя сил удержать свои чувства он обняла Татьяну, но и ей ничего не сказала, поцеловала ее за щеку и, прикрыв губы платком, села в машину, не глядя ни на кого.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Туртма вӑй ҫитерейменнипе чарӑнса ларсан, пирӗн ал айӗнче локомобиль ҫук та хайхи.

Застопорит, не потянет, а у нас под рукою нет локомобиля?

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Электричество вӑй ҫитерейменнипе чарӑнма та пултарать: ку сана садра вут-хӗлхем тӑвасси мар-ҫке!

А что может получиться: электричество застопорит, не потянет, — это тебе не в саду зарево делать!

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Эпӗ хама валли хамах улталамалла туса капкӑн лартмарӑм-ши тата ҫак манӑн хамӑрӑн пӑсӑлнӑ ҫак обществӑпа татӑклӑн кӗрешӗве тухма хастарлӑх ҫитерейменнипе пулса каймарӗ-ши?

«А не самообман ли это — намеренно открыть себе путь к отступлению только потому, что не хватает мужества бороться с нашим испорченным обществом?

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Вӑл тепӗр чухне, кичеме пула, калаҫма самах-юмах ҫитерейменнипе, е хӑй каланине итлекен халӑха ытларах интереслентерес тесе, улпучӗпе пачах пулман-иртмен ӗҫсем ҫинчен сасартӑк сӑмах сарма тытӑнать.

Он иногда, от скуки, от недостатка материала для разговора или чтоб внушить более интереса слушающей его публике, вдруг распускал про барина какую-нибудь небывальщину.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сарӑмсӑрлӑх сӑлтавӗ яваплисем ӗҫ хӑрушлӑхӗпе тимлесе ҫитерейменнипе чылай чух ҫыхӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӗҫрен суранланса килеҫҫӗ // Таисия Ташней. http://chuvash.org/news/12252.html

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех