Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитереймен (тĕпĕ: ҫитер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимӗҫсем автоматсемпе чӳречен ҫӳлти, кирпӗчпе купаласа ҫитереймен пайне, тӗллесе пенӗ.

Оттуда отвечали залпами из автоматов; они били по верху незаложенного окна.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл кирпӗчсене урайне шӑппӑн хунӑ та купаласа ҫитереймен иккӗмӗш чӳрече витӗр пӑхнӑ.

Он осторожно положил кирпич на пол и выглянул из-за незаконченной кладки во втором окне.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Анчах ку произведенисене вӑл пичете хатӗрлесе ҫитереймен – 1962 ҫулхи ҫурлан 16-мӗшӗнче вӑхӑтсӑр вилсе кайнӑ.

Куҫарса пулӑш

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Мана халь-халь вӗҫне ҫитереймен маршрут тӑрӑх вӗҫме ирӗк паратчӗҫ пулӗ, анчах ҫав вӑхӑтра пӗтӗм ҫӗршыва хуйха янӑ пысӑк инкек сиксе тухрӗ: Чукотски тинӗсре пӑрсем «Челюскин» ятлӑ пӑрахута хӗссе лартса ҫӗмӗрсе пӑрахнӑ.

Мне уже было разрешили возобновить прерванный маршрут, но тут случилось событие, всколыхнувшее всю страну: во льдах Чукотского моря раздавило пароход «Челюскин».

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӑна йӗркеллӗ тӳрлетсе ҫитереймен: пурне те васкаса тунӑ.

Конечно, тогда его не лечили как следует: все было сделано на скорую руку, грубо и небрежно.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халь тин тавҫӑрасса та тавҫӑрать ӗнтӗ Андрей Васильевич: Августина паҫӑр кутӑнлашса ларни те, унӑн шкула каймасла шат та пат кӑмӑлӗ те — йӑлтах куҫа-куҫ калама хӑват ҫитереймен ҫиелти вӑтанчӑк витӗнкӗҫ кӑна-мӗн.

Андрей Васильевич понял, отчего Августина не ходит в школу: ей стыдно, стыдно его, учителя, к которому она неравнодушна.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗр сиввине, ытти инкек-синкеке те кӗтмен, ӑнкарсах та ҫитереймен хӑват!..

Энергия, не ожидавшая ни холода осени, ни других внезапных бед.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хултӑрчи ун — ярт ӑшри ӑшӑнчӑкне пытармалли витӗнкӗҫ; чунра мӗн пуррине тӳрремӗнех калама хӑю ҫитсех ҫитереймен ҫӑмӑлчах ҫаврӑм, каппайлану.

Он не показывал, что творилось у него внутри; прямо высказать, что было на душе, не хватило смелости.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах Англинче Флинт сӗннисене шансах ҫитереймен.

Но это предложение Флинта показалось не стоящим доверия.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем Китти Хоукра аэропланпа вӗҫме пуҫлани ҫинчен ҫитекен хыпарсене хаҫат ҫыракансем шанса ҫитереймен.

Газеты мало доверяли слухам об успешных опытах братьев Райт на Китти Хоук.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Самолет лайӑх та шанчӑклӑ пулнӑ, анчах мотора «кӑштах туса ҫитереймен»: сивӗрен сыхлакан каркӑчсем пулман.

Самолет был хорош и надежен, но мотор немного «не довели до конца»: не было предохраняющих от холода шторок.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах укҫа-тенкӗ ҫителӗксӗр пулнипе тата правительство комиссийӗ хирӗҫленипе ҫав дирижабле туса ҫитереймен.

но из-за недостатка материальных средств и отрицательного отношения правительственной комиссии постройка его не была доведена до конца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑшпӗр чухне вӑл, пӗр вырӑнтах сиккелесе тӑнӑ пек, хумсем урлӑ каҫса кайма вӑй ҫитереймен пек туйӑнать.

Временами казалось, что она прыгает на одном месте и не в силах перескочить барьеры волн.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку ҫын лайӑх тумланнине кура, вӑл ӑна мӗн те пулин каласа хӑратма хӑюлӑх ҫитереймен.

На этот раз без угроз, так как говорил с человеком, прилично одетым.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Анчах электричествӑпа шӑратса сыпмалли машинӑсене хатӗрлесех ҫитереймен пирки тата инженерсем пурте сирпӗнтерес ӗҫре пулса пушанайман пирки Умара Магомет ҫинчен пурте манса кайнӑ.

Но электросварочное оборудование не успели подготовить, да и хлопоты с первым взрывом поглотили все внимание инженеров — про Умару Магомета забыли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа управленецсем пысӑк складра йӗркелесех ҫитереймен столовӑйӗнче ыттисемпе пӗрлех ирхи апат ҫиеҫҫӗ.

Завтракали Батманов и управленцы вместе со всеми в большом складе, который еще не вполне был переоборудован под столовую.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна туртса кӑларма вӑй ҫитереймен пирки пулӑшма механика чӗннӗ пулнӑ.

Вытащить ее они не смогли и попросили механика помочь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Специалистсене шутламасан, вӑйпитти арҫынсене, хӗрарӑмсемпе ҫамрӑксем вӑй ҫитереймен йывӑр ӗҫсене тума ҫеҫ хӑварнӑ.

Если не считать специалистов, мужчины оставлены только на тяжелых работах, непосильных для женщин и подростков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑвӑр астуса ҫитереймен, халӗ вӑрҫатӑр, — тесе хирӗҫет Гончарук.

Сами не уследили, а теперь бранитесь, — нервничал Гончарук.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах та вӗсем вӑл вӑхӑтри кайӑксен ҫуначӗсене пур енчен те тӗплӗ сӑнаса вӗренсе ҫитереймен.

Хотя они далеко еще не разрешили тайны устройства птичьих «аэропланов», то есть крыльев.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех