Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитеймест (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӑм ҫитеймест!

Не в силах!

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Мана никам та хуса ҫитеймест.

Меня никто не догонит.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унпа, арӑмла калаҫма пуҫласа ярсан, ун чӗри патне ҫитеймест

С ней заговоришь, с женой — не доходит до нее…

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл мӗн ҫинчен каланине эпӗ инҫетрен илтнӗ пек чухлакалатӑп пулин те ун сӑмаххисен тӗп шухӑшӗ ман тӑна кӗрсе ҫитеймест, — вӑл мӗскӗнле, кӗлмӗҫле, вӑтанмалла шухӑш.

Смысл ее речей не доходит до меня, хотя я как бы издали догадываюсь о нем, — это жалкий, нищенский, стыдный смысл.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кунта пуҫ та ҫаврӑнса каять, алӑ усӑнать, куҫ мӗн курнине асра тытса юлма та ҫук, пӗр шухӑш тепӗрне хӑваласа ҫитеймест.

Здесь просто голова шла кругом, опускались руки, глаза не могли охватить всего, что видели, одна мысль не могла догнать другую.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Час-часах вара ҫурӑк ҫӳлех ҫитеймест, мӗншӗн тесен ҫӗр хуппи ҫителӗклӗ таран ҫурӑлса ҫитеймен.

Часто бывает, что трещина не доходит до верху, потому что разрыв земной коры был неполным.

3. Капмар сарт-ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Эпӗ ӗҫмелли мӗншӗн илсе килменнине пӑхма кӑна тухнӑччӗ, кӗретӗп: ман савнӑ ҫыннӑм хӑй таврашӗнчи япаласене салатса тӑкнӑ та сирӗн аҫӑра шавах кӑчӑк туртать; леш ун патне пӗшкӗнет, анчах хӑйӗн шухӑшне калама вӑйӗ ҫитеймест пулас, тутине выляткаларӗ те каллех ахлатма пуҫларӗ: «Турӑҫӑм! Ҫӳлти аттеҫӗм! Ачасене! Ачасене!» эпӗ сире чӗнме чупасшӑнччӗ, анчах Иван Васильич чарчӗ: «Ку ӑна пушшех пӑшӑрхантарса ярӗ, илсе килес мар», — терӗ.

Только я вышла посмотреть, что питье не несут, — прихожу, а уж она, моя сердечная, все вокруг себя раскидала и все манит к себе вашего папеньку; тот нагнется к ней, а уж сил, видно, недостает сказать, что хотелось: только откроет губки и опять начнет охать: «Боже мой! Господи! Детей! детей!» Я хотела было за вами бежать, да Иван Васильич остановил, говорит: «Это хуже встревожит ее, лучше не надо».

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Салпун кантрине салтма ӑна наччас, каялла ҫыхма тӑрас тесен вара — кантри ҫитеймест

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем ӳлесе ярсан вара эпӗ ӳсӗрӗлнӗ пекех анӑраса каятӑп — итлесе тӑма халӑм ҫитеймест!

Когда они воют, я словно пьяный делаюсь — терпенья нет слышать!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Илесшӗн мар; вӑй-хӑват ҫитеймест, тет.

Не хочет; говорит: не одолеет.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Манӑн ылханлӑ суран халь те тӳрленсе ҫитеймест.

Моя проклятая клешня никак не склеится.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлашкинчен йӗлтӗрҫӗ ҫитнӗ те батальон йӗлтӗрсӗрех тарӑн юр тӑрӑх аран ҫул хывса килет, тепӗр виҫӗ сехетрен маларах ҫитеймест пулӗ, тесе пӗлтернӗ.

Наконец лыжник вернулся и доложил, что батальон идёт без лыж целиной, движется медленно, с трудом протаптывая путь в глубоком снегу, и будет, повидимому, не раньше, чем часа через три.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Хаецкий пурне те ӑнланса ҫитеймест, анчах вӑл ҫакна пӗлет: ҫак ҫынсене вӑл ҫӗр ҫинчи чи хаклӑ та чи илемлӗ япалана — пурнӑҫпа ирӗклӗхе тавӑрса пачӗ.

Хаецкий понимал далеко не все, но одно он постиг: это он вернул этим людям самое дорогое, самое прекрасное — жизнь и свободу.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл пире ҫакӑнтан, ҫак дамба ҫинчен, тӗксе антарсан, никам та вӑрман патне чупса ҫитеймест

— Если он нас столкнет отсюда, с этой насыпи, никто не добежит до леса…

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Манӑн вӗренес килет, анчах тӑрӑшса вӗренсе ларма кӑмӑл ҫирӗплӗхӗ ҫитеймест.

— У меня есть охота, только вот не хватает силы воли, чтоб заставить себя усидчиво заниматься.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑййа вӑхӑтра пӗтерме ҫитеймест манӑн ҫирӗплӗх вӑйӗ, ҫавӑ ҫеҫ!

Не хватает у меня силы воли кончить вовремя игру, да и только!

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Серёжа чӗркуҫленсе ларса ӑна курчӗ, анчах илме пултараймарӗ: алӑ ҫитеймест.

Сережа, присев на корточки, видел его, но достать не мог: рука не дотягивалась.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чернышӑн хӑвӑртрах чӑн-чӑн вӑрҫа курас килет, анчах вӑл ниепле те ӑна хӑваласа ҫитеймест, — вӑрҫӑ, пушхирти мираж пек, шавах малалла кайса пырать, ун хыҫне халӑх лӑках тулнӑ ҫулсем кӑна тӑрса юлаҫҫӗ; халӑхӗ вара, сӑрӑ тӗслӗ пулса кайнӑскер, вӗҫӗ-хӗррисӗр юхать те юхать, ку юхӑм нихҫан та пӗтессӗн туйӑнмасть.

Чернышу хотелось поскорее увидеть настоящую войну, однако он до сих пор нигде ее не находил; она убегала вперед, как мираж в пустыне, оставляя за собою только дороги, забитые народом, который плыл и плыл без конца, серый от пыли, и, казалось, этот людской поток не кончится никогда.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Ҫитеймест вӗт ку! — хӑраса шухӑшларӗ парикмахер. — Вӑл ниҫта та ҫитеймест».

«А он не дойдет! — испуганно подумал парикмахер. — Он никуда не дойдет».

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫавна валли унӑн пуҫ мими ҫитеймест.

У него не хватило бы мозгов.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех