Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫерҫисем (тĕпĕ: ҫерҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв пӑрӑхӗн кранӗ айӗнчи кӳлленчӗкре, ҫывӑхрах выляса тӗркӗшекен ача-пӑчаран нимӗн чухлӗ те шикленмесӗр, хӑюллӑ ҫерҫисем шыва кӗреҫҫӗ.

В луже у водопроводного крана, не обращая внимания на играющую рядом детвору, купаются отчаянные воробьи.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫерҫисем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн чӗвӗлтетни илтӗнет.

Слышно, как хором щебечут воробьи.

Савӑнӑҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сивӗ чухне ҫырмара пӑр шартлатса ҫурӑлать, сурнӑ сурчӑк та ҫӗре ҫитиччен пӑр чӑмӑркки пулса тӑрать, ҫерҫисем те вӗҫнӗ ҫӗртех шӑнса, ҫӗре ӳкеҫҫӗ.

когда от мороза ночами гулко трещал лёд на реке и воробьи падали на снег, подрезанные на лету холодным ветром, а плевок шлёпался о землю льдинкой.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Ача-пӑчасем, ҫак кӑнтӑр тинӗс хӗрринчи хуласен хавхалануллӑ ӑрӑвӗ, бульварсенчи йывӑҫсем ҫине ҫерҫисем пек сырса илнӗ.

Мальчишки, это племя из городов на берегу южного моря, усыпали деревья бульваров, как воробьи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫара ҫерҫисем пире ҫунатсемпе парӑлтаттарса ӑсатса ячӗҫ.

Трепеща крыльями, провожали нас летучие мыши.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стенасемпе кӗтессем тӑрӑх тӗрӗллӗ колоннӑсем ҫӳлелле ҫеҫке ҫыххисем пек пӗтӗрӗнсе хӑпараҫҫӗ, ҫара ҫерҫисем хура ҫунатсемпе пӑрӑлтаттарса явӑнакан тӗттӗм ҫӗрех кӗрсе ҫухалаҫҫӗ.

Узорчатые, витые букетами колонны поднимались по стенам и углам и пропадали в темноте, где шумели черными крыльями летучие мыши.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫара ҫерҫисем пещерӑна кӗрсе кайса пӗрин хыҫҫӑн тепри ҫухалаҫҫӗ.

Летучие мыши исчезли одна за другой в глубине пещеры.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пуҫ тӑрринчен ҫара ҫерҫисем вӗҫсе иртсе пещерӑн маччи патнелле хӑпарчӗҫ те, ҫунаттисемпе пӑрӑлтаттарса, ҫинҫе те ҫӳҫенчӗк сассисемпе чӑрлатса явӑна пуҫларӗҫ.

Над головами пронеслись летучие мыши, поднялись под своды пещеры и закружились там, шумя крыльями и попискивая тоненькими жуткими голосками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана вӗсем, ҫерҫисем пек, телефон станцийӗ патне пыракан пралуксем ҫине те ларса тухнӑ пек туйӑнса кайрӗҫ.

Они были словно воробьи, которые сидят на проволоках, подходящих к станции.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрарӑм ачасене те ҫаврака мамалыга пӑрахса пачӗ, ӑна вӗтӗр-шакӑр ачасем, ҫерҫисем хӗвелҫаврӑнӑшне сырса илнӗ пекех, сырса илчӗҫ.

Женщина бросила и детям круглую мамалыгу, и мелюзга облепила ее, как воробьи подсолнух.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Акӑ пирӗн умра, телеграф провочӗ ҫинчи ҫерҫисем пек, тенкел ҫинче йӗркеренех ҫул ҫитмен ачасем лараҫҫӗ.

Но вот перед нами сидят на лавке, как воробьи на телеграфном проводе, целая стайка подростков.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Фонтансенчен шыв пӗрхӗннӗ, ҫерҫисем чӗриклетсе ушкӑнпа вӗҫнӗ; вӗсем ӗнер те ҫавӑн пекех чӗриклетнӗ, ыран та ҫаплах чӗриклетӗҫ.

В фонтанах сверкали струи воды, воробьи щебетали под навесами крыш, как они делали это вчера и будут делать завтра…

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ун умӗнче хӑй пекех ир тӑрса тухнӑ ҫерҫисем чӗвӗлтетсе ҫӳренӗ; Крэнкбиль пекех чухӑнскерсем, мостовой ҫине апат шырама тухнӑскерсем пулнӑ вӗсем; хӑйсем пӗрре кӑна мар илтнӗ сасса, «Купӑста! ҫарӑк! кишӗр!» тесе кӑшкӑрнине илтсен, вӗсем кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе сывлӑшалла ҫӗкленнӗ.

А воробьи, как он, вставшие рано, и такие же бедняки, как он, искали себе пропитания на мостовой перед ним и вспархивали стайкой, заслышав знакомый крик: «Капуста, репа, морковь!»

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ҫав тӑшманла шухӑшсем унӑн ҫав тери нумай пулни ӑна хӑратсах пӑрахрӗ, вӗсем унӑн ӑшӗнче ҫуралса тухнӑ пек мар, тултан, ҫӗрлехи тӗттӗмрен кӗрсе тулнӑ пек, тӗттӗмре ҫара ҫерҫисем евӗрлӗ вӗҫсе ҫӳренӗ пек туйӑнать.

Враждебные, они пугали обилием своим, казалось, они возникают не в нём, а вторгаются извне, из ночного сумрака, мелькают в нём летучими мышами.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ытти ҫӗрте ҫуркунне шӑрши кӗрет, пӳрт ҫийӗнчен савӑнӑҫлӑ тумламсем сикеҫҫӗ, ҫерҫисем чӗвӗлтетеҫҫӗ, кунта ҫил-тӑман вӑхӑчӗ килсе ҫитрӗ.

В других местах уже остро пахнет весной, прыгают с крыш веселые капели, чирикают воробьи, а здесь наступила пора метелей.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Йӗпе-сапари ҫерҫисем пек! — кулать Чижик.

— Словно воробьи в непогоду! — смеялась Чижик.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗрре эпир ҫапла ирхине: ҫерҫисем епле пурӑнаҫҫӗ-ха тесе, чӳрече хуппи хыҫне пӑхрӑмӑр.

Мы пришли утром к ставню посмотреть наших воробьев.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Халичченхи пек ҫерҫисем тусан ҫинче чакаланни те, чӑх-чӗп ҫӳрени те, йытӑ чупни те курӑнман.

Даже воробьи не кувыркались в пыли, не было видно ни одной курицы, ни одной собаки.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Маняшӑпа Митя юнтаркаларӗҫ, чӑркӑшакан ҫерҫисем пек, пӗр-пӗринпе килӗштерсе выляймарӗҫ, вара Мария Александровна Митьӑна Алеша Яковлев патне ячӗ, Маняшӑна Аня хӑй патне ҫӳле илсе хӑпарчӗ.

Маняша и Митя капризничали, были взъерошенные, как воробьи, не могли спокойно играть, и Мария Александровна отпустила Митю к Алеше Яковлеву, а Маняшу Аня забрала к себе наверх.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫерҫисем чӗвӗлтетеҫҫӗ, — терӗ Саша, хӑйсене калаҫма чӑрмантарнӑшӑн кӑмӑлсӑр пулса.

— Воркуют только голуби, — ответил Саша, недовольный, что прервали разговор.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех