Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарӗнчен (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гетманӑн тискер ҫарӗнчен тарнӑ салтаксем взвочӗ-взвочӗпе пыра-пыра хутшӑннӑ.

Шли целыми взводами беглые солдаты ненавистной гетманской армии.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кавалерипе инженер ҫарӗнчен пирӗн ялта таврӑнман-ха.

С кавалерии и с инженерных у нас ще не возвращалось.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тепӗр икӗ кунтанах пирӗн йыш хулара тӑракан шуррисен ҫарӗнчен иртет, унтан вӑйлӑрах пулса тӑрать.

Через пару же дней мы будем превосходить гарнизоны численностью и мощью.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унӑн отрячӗ Рейн ҫарӗнчен Вандея ҫине походпа кайма уйӑрса илнӗ корпуса кӗрет.

Его отряд входит в корпус, отделенный от Рейнской армии для похода на Вандею.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Малта асӑннӑ маркиз пулнӑ де-Лантенака шырама халех Шербурт ҫарӗнчен пӗр батальон салтак яратпӑр.

— Один батальон Шербургского отряда немедленно будет отправлен на поиски названного бывшего маркиза Лантенака.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Горевӑна замока пӑхса тухма тата вӑл Америка ҫарӗнчен килнӗ хӑнасене кӗтсе илме юрӑхлипе юрӑхлӑ маррине пӗлме хушрӗҫ.

Гореву просили поглядеть замок и прикинуть, годится ли он для встречи гостей из американской армии.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тата шиклӗх, урӑхла каласан, большевиксен ҫарӗнчен ҫав тери хӑраса тӑни палӑрать.

И страх — безумный страх перед армией большевиков.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Часах шотландец ҫумне икӗ акӑлчан: пӗр матроспа Темзӑран тепӗр пулӑҫӑ тата Аргентина ҫарӗнчен экс-драгун килсе хутшӑннӑ.

Вскоре к шотландцу присоединились два англичанина, один матрос, один рыбак с Темзы и экс-драгун аргентинской армии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Патша ҫарӗнчен юлнӑ запас тумтирсемпе лайӑх тумлантарнӑ, ҫурри ытла советсене хирӗҫ кӑмӑлтан ҫапаҫӑкан кулаксенчен пухнӑ дивизие ку хулана — стратеги тӗлӗшӗнчен пысӑк вырӑн йышӑнса тӑракан чугун ҫул тӗввине сыхлама куҫарнӑ.

Хорошо одетая и обутая из запасов бывшей царской армии, больше чем наполовину состоявшая из кулаков, сознательно боровшихся против Советов, эта дивизия была переброшена в городок для защиты важнейшего стратегического железнодорожного узла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Совет ҫарӗнчен таврӑннӑ хыҫҫӑн, манӑн вӑхӑтлӑх паспорта улӑштармалла пулчӗ; ун валли вара ҫурални ҫинчен калакан хут кирлӗччӗ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Ҫапах та вырӑс салтакӗсем вӗсенчен хӑюллӑрах, ҫирӗпрех тата чӑтӑмлӑрах; пӗтӗм тӗнчипе те Суворов ҫарӗнчен лайӑхраххи пулман.

И все же русские солдаты были смелее, крепче и терпеливее; во всем мире не было лучше войск Суворова.

Виҫҫӗмӗш пайӗ. Юлашки поход // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫав кунах вӑл хӑйне Суворов ҫарӗнчен кӑларма ыйтса рапорт ҫырнӑ.

В тот же день он подал рапорт об отчислении его из суворовской армии.

«Фокшан патӗнче вӗлернӗ» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Кубань казакӗсем те ӗлӗкхи Россия ҫарӗнчен ҫаклатса тухнӑ трахомӑпах чирлеҫҫӗ…

Кубанцы болеют той же большевистской трахомой, которую занесли из прежней российской армии…

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халь вара, тӑшман ҫарӗнчен инҫетре вӑрах вӑхӑт ӗҫсӗр ларнӑ пирки, ҫынсем юлхавланма пуҫланӑ.

Теперь, в период долгого бездействия, вдали от противника, люди пообленились.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Тӑшман ҫарӗнчен татӑлса юлнӑ пирӗн разведчиксем ҫине вара пӑхма та шел.

Но нет ничего безотраднее зрелища оторванных от противника разведчиков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Вӗсен ҫарӗнчен хӑй пӑрахса тарнӑ, — тетӗп.

— А из армии ихней, говорю, сам сбежал.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Швейцар-пехотинецсем хӑйсене феодалсен утлӑ ҫарӗнчен вӑйсӑртарах тесе шутлама пӑрахсан та, ҫав япалах пулса тухнӑ.

Та же самая история повторилась, когда швейцарцы-пехотинцы вздумали, что вовсе не для чего им считать себя слабее феодальной конницы.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

42. Ӗнтӗ Иудӑпа унӑн ҫарӗ ҫапӑҫӑва кӗнӗ, — патша ҫарӗнчен ултҫӗр ҫын вилсе выртса юлнӑ.

42. И вступил Иуда и войско его в сражение, - и пали из ополчения царского шестьсот мужей.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Ӗнтӗ вӑрҫа кӗнӗ вӗсем, Лисий ҫарӗнчен пилӗк пине яхӑн ҫын вилсе тӑкӑнса юлнӑ.

34. И сразились они, и пало из войска Лисия до пяти тысяч мужей, пали перед ними.

1 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Израиль ывӑлӗсен ҫарӗнчен куҫарса кайнисем ханаансен ҫӗрне Сарепта таран ярса илӗҫ, Иерусалимран куҫарса кайнисем вара, халӗ Сефарадра тӑракансем, кӑнтӑрти хуласене еткерлӗхе илӗҫ.

20. И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные.

Авд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех