Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаннисене (тĕпĕ: ҫанӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку — хӑнан иккӗмӗш каҫӗ; халӗ вӑл пысӑках мар, анчах питӗ пӗлтерӗшлӗ операци умӗн ҫаннисене тавӑрнӑ тухтӑр евӗр ҫӗкленӳллӗ те канӑҫсӑр; Блюм алӑка уҫрӗ те картлашкапа анма пуҫларӗ.

Это была вторая ночь гостя; настроенный торжественно и тревожно, как доктор, засучивший рукава для небольшой, но серьезной операции, Блюм отворил дверь и стал спускаться по лестнице.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Чӑлахсем пушӑ ҫаннисене силлеҫҫӗ.

Безрукие встряхивали пустым рукавом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Сӑмсуна каҫӑртатӑн, ҫӳп-ҫап купи, — Дик ҫаннисене тавӑрчӗ, анчах Давенант жилет кӗсйинчен кӗмӗл укҫа кӑларчӗ те ӑна урса кайнӑ тӑшманӗ еннелле кулкаласа тӑсрӗ.

Зазнался, дрянь этакая, Дик засучил рукава, но Давенант вынул из жилетного кармана серебряную монету и, улыбаясь, протянул ее взбешенному врагу.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл ҫаннисене тавӑрчӗ те хӑйӗн хыткан аллисене тӗсерӗ.

Он засучил рукава и посмотрел на свои худые руки.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Юратупа, хӗрхенӳпе хумханнӑ Тави тӳмисене вӗҫертрӗ, ҫаннисене тавӑрчӗ, питех те хитре пурҫӑн кӗпине хыврӗ.

Вся трепеща от любви и жалости, она сняла свое хорошенькое шелковое пальто, расстегнула и засучила рукава.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Ҫӳллӗ хура тимӗрҫӗ лаҫҫисенче тимӗрҫӗсем ҫаннисене тавӑрнӑ та — ҫӗҫӗ-сӑнӑ туптаҫҫӗ — чарусӑр ӗҫченсене хурҫӑ сасси вӗркӗчсен шавӗ вучахсен хӗрлӗ тамӑкӗпе туптав чӑшлатӑвӗ хавхалантараҫҫӗ.

В черных высоких кузницах толстые кузнецы, засучив рукава, ковали ножи и пики; звон стали и шум мехов, красный ад горнов и шипенье закалки веселили отчаянных тружеников.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Хуҫа плис шӑлаварпа, кӗҫҫе туфлипе, ҫаннисене тавӑрнӑ ҫеҫкеллӗ ҫӑм кӗпепе.

Хозяин был в цветной шерстяной рубахе с засученными рукавами, плисовых штанах и войлочных туфлях.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Унӑн ҫаннисене тата кӗпине таткалама пуҫланӑ.

Начали рвать на нем рукава и рубаху.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫурӑмӗсене, ҫаннисене — пурне те пурпа ҫырса цифрсемпе паллӑ туса тухнӑ.

Спины, рукава у всех помечены мелом — цифрами.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Офицерсем «урра» кӑшкарчӗҫ, казаксем ҫаннисене ҫӳлелле ҫӗклесе вӗсен вӗҫӗсем ҫинчи лаша хурисемпе сулчӗҫ.

На площади офицеры кричали «ура», казаки потрясали пиками.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫаннисене тавӑрса чышкисемпе сулкалашса, вӑл лавка патне ҫапӑҫма хатӗрленнӗ автан пек утса пырать те, пур вӑйпа, хӑрлатса кӑшкӑрать:

Засучив рукава, размахивая кулаками, он подходит к лавке шагом бойцового петуха и орёт натужно, хрипло:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пӗчӗк пуп тӑрса ряса ҫаннисене тирпейлӗн тавӑрса хучӗ те, ҫемҫен, мӑшкӑллӑ йӑвашлӑхпа, хӗрхеннӗ пекрех вӑрттӑн кулӑпа калаҫма тытӑнчӗ:

Встал попик, аккуратно откинул рукава рясы и заговорил плавно, с ядовитой вежливостью и снисходительной усмешкой:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫаннисене пурте чавса таран тавӑрса янӑ.

С засученными по локоть рукавами.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Китель ҫаннисене хӑй ҫӳлелле тавӑрса лартнӑ.

В кителе с засученными рукавами.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька генерал кительне тӑхӑнса ячӗ, тӳмисене пурне те тӳмелесе лартрӗ, чӗркуҫҫинчен аяла усӑнса тӑракан ҫаннисене ҫӳлелле тавӑрчӗ.

Ленька напялил на себя генеральский китель, застегнул : его на все пуговицы, засучил рукава, которые свисали ниже колен.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫаннисене пурте тавӑрса, китель ҫухисене вӗҫертсе янӑ.

Рукава у всех были засучены до локтей, воротники расстегнуты.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӗпе ҫаннисене хӑйсем иккӗш те ҫӳлелле тавӑрнӑ, ҫурӑм хыҫӗнче иккӗшӗн те ранецсем.

С засученными рукавами и ранцами за плечами.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫине ылттӑнласа пӗтернӗ е ахаль кӑна шнурсемпе каркаласа тухнӑ, ҫаннисене каялла хутлатса хунӑ сӑхмансем тӑхӑннӑ.

Кафтаны с откидными рукавами, шитые и золотом и просто выложенные шнурками.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем вӑйсӑр тӑшмана ҫаратса пуясси ҫинчен шутламаҫҫӗ, хӑйсене ваттисен умӗнче кӑтартса парассишӗн ҫеҫ, чаплӑ лаша ҫине утланса епанча ҫаннисене ҫилпе вӗҫтерсе пыракан чӑрсӑр та вӗҫкӗн ляхпа пӗчченех ҫапӑҫӑва кӗрессишӗн ҫеҫ ҫунаҫҫӗ.

Чуждавшиеся грабительства, корысти и бессильного неприятеля, горевшие желанием показать себя перед старыми, померяться один на один с бойким и хвастливым ляхом, красовавшимся на горделивом коне, с летавшими по ветру откидными рукавами епанчи.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Ну, давай чышкӑлла!» терӗ Тарас Бульба, ҫаннисене тавӑрса: «курам эпӗ, мӗнле кӗрӗшме пултаратӑн эсӗ чышкӑлла!»

— Ну, давай на кулаки! — говорил Тарас Бульба, засучив рукава, — посмотрю я, что за человек ты в кулаке!

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех