Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрӑнсан (тĕпĕ: ҫавӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каялла ҫавӑрӑнсан аванрах пулӗччӗ, — тесе шӑннипе шӑлӗсене шаккаса мӑкӑртатса илчӗ хӗрлӗ ҫӳҫлӗ горнист.

Воротиться бы лучше, — стуча от холода зубами, пробормотал рыжий горнист.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Алӑк патнелле ҫавӑрӑнсан, Чубук хытӑ ӳсӗрсе илчӗ те куҫӗсемпе аялалла пӑхса, пынӑ ҫӗртех пӑшал аври ҫинче чӗлӗмне шаккаса тасатма пуҫларӗ.

Повернувшись к выходу, Чубук громко кашлянул и, опустив глаза, на ходу стал выколачивать о приклад трубку.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Айаккинелле ҫавӑрӑнсан, вӑл каллех тӗлӗнмелле йӗрсем курнӑ.

Свернув в сторону, он снова увидел странные следы.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Каялла ҫавӑрӑнсан, вӑл суйласа илнӗ позицире хӳтӗленме май ҫуккине Беннигсена кӑтартса панӑ та ун ҫинчен Кутузова каласа пӗлтернӗ.

Вернувшись, он указал Беннигсену на невозможность обороняться в избранной позиции и доложил об этом Кутузову.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах каялла ҫавӑрӑнсан инкек курнӑ: туроксем вӗсем ҫинелле йӗтресемпе пеме тытӑннӑ.

Но мыкнули горе на обратном пути: попались, сердечные, под турецкие ядра.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анаталла е тӳрем ҫӗрте пулсан туртатчӗ, тӑвалла хӑпармалла пулсан чӑхӑмлатчӗ: каялла ҫавӑрӑнсан, ҫӑмӑлтарах тесе шухӑшлатчӗ курӑнать.

Как под горку — везет, и по ровному везет, а как придется в гору — заноровится, назад воротит, думает — легче будет.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах, бриз йӑвашлансан, е урӑх енне ҫавӑрӑнсан, сулӑн тепӗр прилив пуҫланиччен якӑр ҫинче тӑмалла пулать.

Но в случае, если бриз спадёт или переменит направление, плоту придётся отстаиваться на якоре в ожидании следующего прилива.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун енне ҫурӑмӗпе ҫавӑрӑнсан та, вӑл хӑй ҫине Павел Петрович тинкернине туйса тӑнӑ.

Так, что она, даже обернувшись к Павлу Петровичу спиною, чувствовала на себе его глаза.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл ҫавӑрӑнсан, Петя пысӑк сӑмсаллӑ, сухалне хырнӑ ҫынна курчӗ.

Он повернулся, и Петя увидел бритое грубое лицо с мясистым носом.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех