Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрмалла (тĕпĕ: ҫавӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывлӑш ҫавӑрмалла кусем те чарӑнаҫҫӗ: Пархоменко, йывӑр лентӑсене хулпуҫҫийӗ ҫинчен пӑрахрӗ те, тӗл пулнӑ ҫынтан: — Мӗн эсӗ унта? — тесе ыйтрӗ.

Остановились, передыхая. Пархоменко сбросил с плеч тяжелые ленты, спросил: — Ты чего там?

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ленинӑн логикине хирӗҫ вӗсем «нервсем тӑрӑх ҫапса кӗрешес» меслетпе тухса, — хресченсен пулас восстанийӗсем ҫинчен пуҫа ҫавӑрмалла сӑнла-сӑнла кӑтартаҫҫӗ.

Логике Ленина они противопоставили «удары по нервам» — разворачивали кружащие голову картины крестьянских восстаний.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Манӑн ҫак ҫӗршыври аслӑ ҫынсемпе вӗсен тусӗсен кӑмӑлне ҫавӑрас, вӗсен умӗнче йӑпӑлтатса ырӑ пулас тӗлӗшпе укҫа парса ҫынсене хам майлӑ ҫавӑрмалла пулмарӗ.

Мне не приходилось прибегать к подкупу и лести, чтобы снискать милости великих мира и их фаворитов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сӑмахран, чернил кӗленчи тавра кӗсъе сехечӗн улттӑ цифрине яланах пӗр еннелле туса ҫавӑрмалла.

Можно, например, обводить вокруг чернильницы карманные часы, держа их так, чтобы к чернильнице все время была обращена цифра шесть.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах ун пек ҫынсенчен кашни минутрах ҫӗр сакӑрвун градуса ҫити ҫаврӑнса ӳкессине кӗтме пулать: паян — пурте ирӗклӗ, ыран вара — сывлӑш ҫавӑрмалла мар тӗрмене хытарса лартать.

Но с такими типами можно в любую минуту ждать поворота на все сто восемьдесят градусов: сегодня — все распущено, а завтра — так завинтит тюрьму, что и не дохнешь.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗлнӗ-пӗлмен ҫынпа явӑҫса ҫемье ҫавӑрмалла мар.

Нельзя создавать семью с едва знакомым человеком.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Ҫав хӗрарӑма сан, мӗнле те пулсан, ман майлӑ ҫавӑрмалла!

Любой хитростью завлеки ее в мои сети!

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мӗнле ҫавӑрмалла, хӑш еннелле?

А как вертеть, в какую сторону?

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тырпула пухса кӗртнӗ — вӑрман турттармалла, улӑм вакламалла, арман чулне ҫавӑрмалла, вутӑ ҫурмалла, кукуруза шӗкӗлчемелле.

Урожай собран — надо лес возить, солому резать, жернов крутить, дрова колоть, кукурузу лущить.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Персе янӑ чухне ӑна пуҫ тавра ҫавӑрмалла, унтан кантран ҫыхса хуман вӗҫне вӗҫтерсе ямалла та, чул, вӗҫерӗнсе, тӑшман еннелле шӑхӑрса кӑна вӑркӑнать.

Чтобы «выстрелить», нужно вращать металку вокруг головы вместе с камнем, а потом бросить свободный конец веревки, и камень с визгом полетит во врага.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Рабочисем енне салтаксене ҫавӑрмалла.

Привлекать на сторону рабочих войска.

Умӗн // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫавнашкал кӑмӑлсӑрланнӑ пиншер хресченсене «Ҫамрӑк Италин» хӑй енне ҫавӑрмалла, вӗсене республикӑшӑн кӗрешме пӗрлештермелле пулнӑ.

Эти тысячи недовольных крестьян «Молодая Италия» должна была переманить на свою сторону и объединить их в борьбе за республику.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Вӗсене пурне те хамӑр енне ҫавӑрмалла.

Надо повести их целиком за собой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тата ҫурт та лартмалла, вити-кӗлетне тумалла, лупасайне, аслӑкне ҫавӑрмалла, вӗсенчен пӗри те пулин кӗттерсе тӑрин, пурне те пӗрин хыҫҫӑн тепӗрне туса пымалла — ӑҫтан ал ҫитертӗр!

Но самое главное — поставить дом, обустроить подворье, и ничто не может ждать, все надо делать одно за другим, а то и враз, как везде поспеть Шерккею?..

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малашне тата нумӑйрах пуласса кӗтсе кӑна тӑр: ҫурт пулас вырӑнта чи малтан карта тытса ҫавӑрмалла, вӑхӑтлӑха пӳрт пекки лартмалла — пӗчӗкки ҫеҫ пултӑр.

А скоро будет еще больше: сейчас же пока надо огородить место для строительства будущего дома, поставить временную лачужку, пусть даже крошечную.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кивӗ хӑмапа та пулин карта тытса ҫавӑрмалла: пахчана выльӑх тавраш ан кӗрейтӗр.

А потом обнести его хотя бы забором из обгоревших досок: глядишь, и скотина в огород не забредет.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Стенари чула ҫавӑрмалла та…

Там еще есть поворотный камень.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун сӑмахӗсем ҫакӑн пек шухӑшсем патне илсе пычӗҫ: ҫурт-йӗр ҫавӑрмалла, «пурне те килелле туртмалла, илсе тухмалла мар», «килте тӑранса пурӑнмалла, тухса тармалла мар», ҫаксене пурнӑҫлама вӑл, ытти нумай ӑслӑ ҫынсем тунӑ пек, ҫуртне юсассине ҫуркуннене хӑварма сӗнчӗ, мӗншӗн тесен ун чухне пысӑк санаторисене юсама тытӑнаҫҫӗ, пушӑ вӑхӑтра рабочисем Воропаева та пулӑшма пултараҫҫӗ.

Ее доводы сводились к тому, что строиться надо, как она говорила, окружно, «в дом вносить, а не из дому выносить», «домом кормиться, а не из дому проситься», и во исполнение этого предлагала ремонт самого здания отложить до весны, как делают все умные люди, ибо когда начнут ремонтироваться большие санатории, они между делом помогут восстановиться и Воропаеву.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӑха епле ҫав майлӑ ҫавӑрмалла, вӗсен парӑмӗсемпе мӗн тумалла, пусу ҫаврӑнӑшӗсене епле улӑштармалла, бригадире кама лартмалла?

Как народ повернуть, как с ихними долгами быть, как севообороты менять, кого бригадиром ставить?»

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хапхи ҫине тимӗр сӑлӑп та, чӗн кантраллӑ йывӑҫ сӑлӑп та хумаҫҫӗ, хулари ҫуртсенчи пек пӑхӑр чӑмӑра ҫавӑрмалла.

Парадная дверь запиралась не на железный засов и не на деревянный с кожаным ремешком, а надо было повертывать медную шишку, все равно как в городских домах.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех