Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑнӑҫусӑртарах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тукай ытти тарҫӑсем ватӑрах, ҫаврӑнӑҫусӑртарах терӗ пулас, хӑйпе пӗрле каллех Автейпе Иливана илчӗ.

Куҫарса пулӑш

11. Вӑрман ҫунать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вӑрмана иккӗшӗнчен пӗри — е сунарҫӑ, е кайӑк — хӑшӗ ҫаврӑнӑҫусӑртарах, ҫавӑ выртса юлать.

Побеждает тот, кто окажется более увертливым, расторопным.

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Арӑмӗ те сиксе тӑчӗ, ҫухӑрашма чарӑнччӑр тесе ывӑлӗсене ҫурӑмӗсенчен шеплеттерчӗ; ҫак ҫынсен ҫаврӑнӑҫусӑртарах хусканӑвӗсенченех Моргиана кӗретӗнех тӗшмӗртет: ырӑ кӑмӑллӑ, авӑк ҫилӗллӗ, чипер ташӑҫӑ хыҫҫӑн вӗсем усал ҫӑварлӑ ватӑ хӗршӗн эрлӗкленсе ӗҫлеҫҫӗ.

Поднялась также его жена, шлепнув своих сыновей, чтобы перестали визжать; по неловким движениям этих людей Моргиана догадалась об их досаде служить старой деве со злым ртом, после прекрасной, доброй и вспыльчивой танцовщицы.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Сирӗн киммӗр вара анлӑ бухтӑри кӑтрашка хумсем тӑрӑх хӑвӑртрах шума тытӑнать, вӑл вара, чӑн та, йывӑр баркасран иртсе каять, баркас ҫине темӗнле чӑптасем тиесе тултарнӑ, ун ҫинче ларса пыракан ҫаврӑнӑҫусӑртарах салтаксем пӗр харӑс ишеймеҫҫӗ, сирӗн киммӗр вара Графски пристаньре тӑракан темӗн те пӗр тӗрлӗ кимӗсем патне ҫитсе чарӑнать.

— И ваш ялик быстрее подвигается вперед по широкой зыби бухты, действительно перегоняет тяжелый баркас, на котором навалены какие-то кули и неровно гребут неловкие солдаты, и пристает между множеством причаленных всякого рода лодок к Графской пристани.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Уттарать вара вӑл ӗнесем хыҫҫӑн, суха касси тӑрӑх, пысӑк та ҫаврӑнӑҫусӑртарах, пуриншӗн те тӑван пек ҫывӑх этем.

Он уходит вслед за коровами по борозде, большой, неловкий и всем родной.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Захар малтанхинчен те ҫаврӑнӑҫусӑртарах, тирпейсӗртерех; вӑл ҫаннисем ҫине саплӑк лартрӗ, хӑй виҫӗ ҫыншӑн ӗҫленӗ пек, япӑх ҫинӗ, сахал ҫывӑрнӑ пек, питӗ мӗскӗн, выҫӑ сӑнлӑ курӑнать.

Захар стал еще неуклюжее, неопрятнее; у него появились заплаты на локтях; он смотрит так бедно, голодно, как будто плохо ест, мало спит и за троих работает.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех