Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫамрӑкланнӑ (тĕпĕ: ҫамрӑклан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗрӗссипе каласан, кӑшт начарланнӑ ӗнтӗ, анчах ун вырӑнне ҫамрӑкланнӑ пек.

Правда, похудел, но зато возмужал.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унсӑр пуҫне ҫакӑн пек тусем те тӗл пулаҫҫӗ: вӗсене ҫӗнӗрен ӳссе ларнӑ тусем мар, ҫамрӑкланнӑ тусем тесен тӗрӗсрех пулать.

Кроме того, встречаются горы, которые правильнее называть не возрождёнными, а омоложенными.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӑл ҫамрӑкланнӑ, унӑн тӳрӗ урамӗсем март уйӑхӗнчи пек сиввӗн курӑнмаҫҫӗ.

Он помолодел, и уже не такими строгими, как тогда, в марте, кажутся мне его прямые улицы.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кэргыль туйине верстак айне пӑрахнӑ, халӗ вӑл хӑйне хӗрӗх ҫула яхӑн ҫамрӑкланнӑ пек туять.

Кэргыль, забросив под верстак свой посох, чувствовал себя так, словно он помолодел на добрых сорок лет.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйра чулӗ айӗнчи валашкари шыв ҫине темиҫе пӗрчӗ кӑвак ҫӳҫ ӳксен, Юлдаш мучи сасартӑк ҫамрӑкланнӑ пек хӗпӗртесе кайрӗ, вара кулкаласа хӗҫне Зухрене тӑсса пачӗ.

Когда в корытце с водой под точильным камнем упало несколько седых волосков, дед Юлдаш весь засиял, будто помолодел, и, ухмыляясь, протянул саблю Зухрэ.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак хыпарпа вӑл чиперленнӗ, ҫамрӑкланнӑ, унӑн питне сӑн кӗнӗ.

Она как-то сразу распрямилась, помолодела, посвежела от одной этой вести.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Унӑн ҫамрӑкланнӑ куҫӗсем хӗсӗнсе ҫӑра куҫхарши айӗн тӑрӑхласа кулакан кулӑпа йӑлтӑртатнӑ.

Глаза, сузившиеся, помолодевшие, насмешливо сверкали из-под дремучих бровей.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Тӳрленнӗ, кӗрнекленнӗ, ҫамрӑкланнӑ пек курӑнать.

Будто выпрямилась, стала стройнее, моложе.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнтах ҫутҫанталӑк, тӗнче ҫӗнелнӗ, ҫамрӑкланнӑ евӗр, ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

И сразу всей природе вздохнулось легче, будто мир обновился, помолодел.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кислородӑн черетлӗ порцийӗпе «ҫамрӑкланнӑ» Байдуков ҫывӑрса кайрӗ.

«Омоложенный» очередной порцией кислорода, Байдуков уснул.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пичӗ ҫамрӑкланнӑ пек пулнине асӑрхасан, йӑл кулса илчӗ.

Усмехнулся, заметив, что лицо все-таки помолодело.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ, чиперленнӗ, чылай ҫамрӑкланнӑ.

Она загорела, поправилась, помолодела.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫамрӑкланнӑ пек чупкаласа кӑна ҫӳрет хӑй.

Вмиг помолодевшая так и носилась всем угождая.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Несихва, сӑнарӗпе ӗлӗкхинчен кӑшт тулнӑрахскер, ҫавна пула чиперленнӗ пек, ҫамрӑкланнӑ пек те курӑнать, яшка антарса, сӗтел ҫине лартрӗ.

Несихва, чуть пополневшая, отчего лицо ее, казалось, помолодело, поставила на стол чугунок с горячим супом.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анна Михайловна хӑй те ҫамрӑкланнӑ пек курӑнать.

Анна Михайловна как будто помолодела сама.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Мӑкӑртарах та усӑнарах тӑракан ҫамкийӗ, ҫамка айӗнчен пӑхакан куҫӗсем унӑн пит-куҫне ялан тӗксӗм пулнӑ пек кӑтартнӑ, анчах татӑклӑ самантсенче ҫак сӑн-пит сасартӑк ҫамрӑкланнӑ, савӑнӑҫлӑ пулса тӑнӑ, Андрей каланӑ пек, «атаманӑнни» пек пулнӑ.

Обычно оно казалось мрачным из-за выпуклого нависшего лба и черных, смотревших исподлобья глаз, но в решительные и напряженные минуты это лицо становилось вдруг молодым, веселым, «атаманским», как определял его Андрей.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Темӗнле пачах урӑх ҫын пулса тӑнӑ — ҫамрӑкланнӑ…»

Какая-то другая стала — совсем молодая…»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑна паллама та ҫук; вӑл ҫирӗм ҫула яхӑн ҫамрӑкланнӑ пекех курӑнать.

Ее нельзя было узнать: она точно двадцатью годами помолодела.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Старик ҫамрӑкланнӑ пек пӑхкаласа илчӗ.

Глаза старика молодо оживились.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн ҫӳҫӗ ӗлӗкхинчен ытларах кӑвакарнӑ, питӗнче пӗркеленчӗксем пӗтнӗ пекех, ҫамрӑкланнӑ евӗр курӑнать, куҫӗсем те ҫивӗчрех пӑхаҫҫӗ.

Волосы ее гуще побелила седина, а лицо как бы помолодело, точно разгладились на нем морщины, и глаза смотрели светлее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех