Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫавӑнпах (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпах тата поездне тӑхлан ҫӑмӑрӗ пырса ҫапнӑ.

По поезду хлестнуло свинцом.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнпах халӗ унӑн шӑлӗ ҫав тери хытӑ ыратма пуҫланӑ.

А теперь у неё так разболелся коренной зуб.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Паллах ӗнтӗ вӑрӑм хӳреллӗ, — йӗкехӳре тирӗ пек тумтир тӑхӑнаканнисем ҫынсемех пулнӑ; ҫавӑнпах ытла хӑрушӑ пулнӑ-и тен, вӗсем ӑна чӑн-чӑн йӗкехӳресем пекех туйӑннӑ пулмалла, тӗпсакайӗнчисем вара «пуҫламӑшӗсем» кӑна — хӑй вӑл, пуҫламӑш класра вӗренекенскер, урӑхла шухӑшлама та пултарайман.

Ясно было, что на сцене — переодетые в хвостатые крысиные костюмы люди; но, может быть, именно поэтому и было особенно страшно, и казалось, что это и есть самые настоящие крысы, а те, что под полом, только еще «приготовительные», — другого выражения он, ученик приготовительного класса, «приготовишка», ив подобрал.

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юнне те ҫавӑнпах панӑ.

Кровь сдавала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫакӑнпа усӑ курса, Лю Гуй-лань, ҫийӗнче мӗн пулнӑ ҫавӑнпах, пӳртрен чупса тухнӑ, хапха патнелле ыткӑннӑ.

Воспользовавшись этим, Лю Гуй-лань выбежала в чем была из дому и кинулась к воротам.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тен, ҫавӑнпах тӗлли-паллисӗрленет те.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫавӑнпах ӗнтӗ ҫак ҫамрӑк ҫыннӑн ҫӑра ҫӳҫӗнче шуралнӑ пӗрчӗсем кунран-кунах нумайланса пыраҫҫӗ.

И в густых волосах этого еще молодого человека с каждым днем появлялись все новые серебряные нити.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпах ӗнтӗ ку ыйту — хальхи Китай литературин тӗп теми.

Естественно, стала одной из центральных тем современной китайской литературы.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Вӑл бакенщикра ӗҫлеме те ҫавӑнпах вырнаҫрӗ.

Он потому и в бакенщики пошел.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Лосьпа Гусев канал еннелле тӗксӗмленсех пыракан, ҫавӑнпах тата та пушӑрах, тискер тӳремлӗхпе чупаҫҫӗ.

Лось и Гусев бежали по тускнеющей, теперь ещё более пустынной и дикой равнине к берегу канала.

Хӗвел анни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тен, ҫавӑнпах ӳпкевсӗр те пулӗ ун ӑшӗ-чикки.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫавӑнпа ун тумӗ те вӗр-ҫӗне, ресторана та вӑл ҫавӑнпах килнӗ.

Этим и объясняется его парадный вид и появление в ресторане.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ те ҫавӑнпах.

Я тоже с ним.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир кукаҫине кансӗрлесрен тем пекех хӑрарӑмӑр, вӑл тухасса вилес пекех кӗтрӗмӗр, ҫавӑнпах ӗнтӗ Андрей Никитич кам иккенне тата эпӗ унпа ӑҫта паллашнине Саша ыйтса пӗлесшӗн те пулмарӗ.

Мы так боялись помешать дедушке, с таким нетерпением ждали его выхода, что Саша даже не поинтересовался, кто такой Андрей Никитич и откуда я его знаю.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пирӗн карапа та ҫавӑнпах хуларан кӑларса ямастӑн пулӗ-ҫке? — тӗлӗнетӗп эпӗ сасса улӑштарса.

И наш корабль к городу привязал? — неестественным голосом удивлялся я.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Мэнгылю хӑй те ҫавӑнпах тарма васкарӗ-и тен, шӑлнӗне те пӑрахса хӑварчӗ вӗт-ха вӑл.

Может, оттого Мэнгылю так и торопился, что даже брата своего оставил.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сенатри пӗр секретарь те, чернил ӑшне путса, справкӑсем, тӗрлӗ хутсем ҫырса ӗмӗрне ирттернӗ, ҫавӑнпах кӑвакарса кайнӑ пӗр герой та ҫак процесс мӗнпе вӗҫленессине нихҫан та тавҫӑрса илеймен пулӗччӗ.

Ни один сенатский секретарь, ни один герой, поседевший в чернилах, вскормленный на справках и сандараке, не догадался бы никогда, чем окончится этот процесс.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Калас пулать, ӑш хыпнипе аптракансем тӑрсах та сӗтел хушшинче сарӑлса ларнинчен нимӗн чухлӗ те кая мар ланккаса ӗлкӗреҫҫӗ каҫ иртиччен, вӗҫнелле вара хӑшӗн-пӗрин, пӑхатӑн та, этем ретлӗн сывпуллашма та халӗ юлман, ҫавӑнпах та ӗнтӗ кил хуҫине хӑнисем сӗтеле урай варрине кӑларса лартма пӗрре мар сӗнӳ панӑ.

Надо сказать, что жаждущие и стоя набирались за вечер ничуть не меньше, чем сидя, кое-кто к концу, что называется, лыка не вязал, и не раз вносились предложения дать столу права гражданства и утвердить его посредине салона.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫакӑн йӗрки-ҫармине хирӗҫ тӑма хӑтланса пӑхнӑччӗ пӗррехинче эпӗ: ӗҫрен мӗнпе таврӑнтӑн — хӑнана та ҫавӑнпах тухса ут.

Попытался я как-то бороться с предрассудками: в чем с работы пришел — в том и в гости пошел.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шиклӗх те пур-ха ачасен, туслӑх та, ҫавӑнпах хӑйсем тата ҫӗкленӳллӗ.

Было и боязно, и дружно, и какой-то у всех был подъём.

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех