Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яриччен (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирвайхи хут персе яриччен вӑл вӗсенчен, пуринчен те вӑйлӑ… апла пулсан та, японецсем малаллах утрӗҫ…

До первого выстрела он был сильней каждого, сильней всех… и все-таки они двигались…

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Ӑна ҫуса яриччен… пайтах вӑхӑт кирлӗ.

— Пока отмоешь…

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫынна Березовая полянӑна яриччен, манӑн унпа чунтан, этемле калаҫас килетчӗ.

Мне хотелось поговорить с человеком начистоту, прежде чем его направят в Березовую поляну.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ссылкӑна яриччен Оскар Петербургри Путилов заводӗнче ӗҫленӗ.

До ссылки Оскар работал на Путиловском заводе в Петербурге.

Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Салтаксем пылчӑк ҫинче танка ирттерсе яриччен хӑйсене таптаса пусарма ирӗк парассине кӑтартса выртни паллӑ пулчӗ.

Солдаты лежали в грязи, на земле, с таким видом, что ясно было, что они скорее дадут раздавить себя, чем пропустят машину.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Эпӗ кама та пулин тӗрмене ярса, ӑна хатӗрлесе тӑччӑр, тесе калама яриччен кӗтсе тӑма пултараймастӑр-и эсир?

Не будете ли добры подождать здесь немного, пока я пошлю кого-нибудь сказать, чтобы его приготовили?

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Радикалсемпе кашни кунах тӗл пулма пулать, ҫавӑнпа та вӑл ҫемҫен кулкаласа вӗсене хӑйсен чӑн-чӑн ӗҫне тума кӑтартса пачӗ: халӗ кунта, туристсем нумай килнӗ чухне, манпа калаҫса вӑхӑта сая яриччен, вӗсемпе калаҫсан авантарах пулӗ, терӗ вӑл.

С радикалами она могла встречаться каждый день; поэтому теперь, когда они обступили ее, она мягко указала им их настоящее дело, заметив с улыбкой, что не стоит тратить времени на нее, когда здесь так много туристов.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫӗнӗрен шутласа кӑларнӑ горючие фронта яриччен Россинский ӑна хӑй тӗрӗслесе пӑхнӑ, ҫак тӗлӗшпе вӑл Мускав — Чулхула — Хусан — Самара рейспа вӗҫнӗ.

Прежде чем авиасмесь была отправлена на фронт, Россинский испытал ее, совершив перелет Москва — Нижний Новгород — Казань — Самара.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эсӗ якорь яриччен кимме лакӑмран пилӗк метр таран айккинелле юхтарса кайрӗ.

Пока якорь опускал — на пять метров от ямы отнесло.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

…Ҫӑварни эрнинче Ерданская Алексее хуларан ҫуна ҫине вырттарса илсе килчӗ — ӑна тӑнтан яриччен хӗнесе, тумтирӗсене ҫуркаласа пӗтернӗ.

…На масленице Ерданская привезла Алексея из города в розвальнях оборванного, избитого, без памяти.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӗҫе йӗркелесе яриччен, ӗҫ кирлӗ пек малалла кайиччен, эпӗ кунтан каймастӑп, — терӗ вӑл ура ҫине тӑрса.

Не уеду отсюда, пока не наведем порядка и дело не пойдет как надо, — сказал он, поднимаясь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Труба тӑрӑх нефть яриччен, ӑна яма кирлӗ ӗҫсене ҫеҫ тумалла, ыттине кайран тума пулать.

До пуска нефти по трубопроводу надо делать только то, без чего нельзя пустить нефть, остальное можно сделать после.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Атя, йӗкехӳресем ҫисе яриччен ӑҫта та пулин каяр», — терӗм.

«Давай, — говорю ему, — куда-нибудь пойдем, пока они тебя не загрызли».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эсир хӑвӑрӑн ҫапӑҫӑва пуҫласа яриччен пирӗн тухса кайма кирлӗ.

Мы должны выйти прежде, чем вы начнете вашу драку.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӑлтах витӗнсе яриччен вӑл тата тепӗр хут карета еннелле ҫавӑрӑнса пӑхнӑ та тӗлӗнсех кайнӑ: Кольхаун халь те лаша ҫинчех ларать иккен.

Прежде чем совсем закрыть лицо, он еще раз обернулся к карете и, к своему удивлению, увидел, что Кольхаун все еще сидит верхом на лошади.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тавара алран яриччен е янӑ хыҫҫӑн? — ыйтрӗ Гаррис.

— До или после сдачи груза? — спросил Гаррис.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унта яриччен Песковатскине тӑванӗсем патне ӑсатас, терӗҫ вӗсем.

Лучше уж в Песковатское, к родным, говорили они.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗлерес пек хӗнерӗс, ӑнран яриччен.

Избили меня чуть не до смерти.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кокосальма патӗнчи ҫапӑҫӑва тепӗр хут пуҫарса яриччен эпӗ Таммерфорсра, Меннергейм аллинче тепӗр хут тыткӑнра пулма килӗшнӗ пулӑттӑм.

Я скорее предпочел бы снова находиться в плену в Таммерфорсе, у Маннергейма, чем повторить сражение под Кокосальмой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗн шутпа тарпа пироксилин патне вут ҫитсе сирпӗнтерсе яриччен ҫиппи вунӑ минут хушши ҫунса пымалла.

По нашим расчетам фитиль должен был гореть минут десять, прежде чем взорвать порох.

XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех