Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

языка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
10 томлӑ «Словарь марийского языка» (1990—2005), «Марий орфографий мутер» («Мари орфографи словарӗ») (2011), «Марий электрон мутер» («Мари электронлӑ словарӗ») (2011) кӗнекесемшӗн, ҫавӑн пекех Мари чӗлхин танлаштаруллӑ словарӗшӗн (2021) Мари Эл Республикин М. Н. Янтемир ячӗллӗ патшалӑх премийӗн лауреачӗ пулса тӑнӑ.

Лауреат Государственной премии Республики Марий Эл имени М. Н. Янтемира за книги «Словарь марийского языка» в 10 томах (1990—2005), «Марий орфографий мутер» («Марийский орфографический словарь») (2011), «Марий электрон мутер» («Марийский электронный словарь») (2011), а также за Словарь сравнений марийского языка (2021).

Чемышев Андрей Валерьевич // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A7%D0%B5%D ... 0%B8%D1%87

1941 ҫулта «Хрестоматия по истории методов преподавания русского языка», 1944 ҫулта «Методика преподавания русского языка в средней школе» кӗнекисем пичетленсе тухнӑ.

Куҫарса пулӑш

Совет шкулӗн чаплӑ деятелӗ // П. СИДОРОВ. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 72–73 с.

Вӗсем хушшинче «Краткая методика русского языка», «Родной язык в трудовой школе», «Методика русского языка в школах повышенного типа», «Как обучать грамоте», «Путеводитель по вопросам преподавания русского языка», «Методические указания к обучению русской грамоте нерусских учащихся», «Читай, пиши, считай», «Букварь» кӗнекисем паллӑ вырӑн йышӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Совет шкулӗн чаплӑ деятелӗ // П. СИДОРОВ. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 72–73 с.

1921 ҫулта Госиздат унӑн наукӑри тӗп ӗҫӗсенчен пӗрне — «Методика родного языка в трудовой школе» кӗнекине — пичетлесе кӑларнӑ.

Куҫарса пулӑш

Совет шкулӗн чаплӑ деятелӗ // П. СИДОРОВ. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 72–73 с.

1914 ҫулта «Методические очерки о преподавании родного языка» ятлӑ кӗнеки пичетленсе тухнӑ.

Куҫарса пулӑш

Совет шкулӗн чаплӑ деятелӗ // П. СИДОРОВ. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 72–73 с.

2004 ҫулта пуҫаруллӑ педагог ӗҫтешӗсене программӑллӑ «Ускоренный курс современного чувашского языка» кӗнеке сӗнет.

Куҫарса пулӑш

Галина абрамова: «Чӗлхепе тӗнче уҫҫи тытатӑп» // Светлана РАЗУМОВА. http://kanashen.ru/2023/06/16/%d0%b3%d0% ... %82%d0%b0/

1992-мӗш ҫулта филологи ӑслӑлӑхӗсен докторӗн ӑслӑх степенне тивӗҫес тӗлӗшпе маларах пичетленнӗ ӗҫсемпе ӑслӑлӑх докладне («Проблемы генетической и хронотопологической стратификации лексики чувашского языка и теория булгаро-чувашской этноязыковой преемственности») хӳтӗленӗ.

В 1992 защитил научный доклад по опубликованным трудам, представленных на соискание учёной степени доктора филологических наук («Проблемы генетической и хронотопологической стратификации лексики чувашского языка и теория булгаро-чувашской этноязыковой преемственности»).

Егоров Николай Иванович // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/wiki/%D0%95%D0%B3%D0 ... 0%B8%D1%87

«Словарь чувашского языка» («Чӑваш чӗлхи сӑмахсарӗ) » ӗҫӗсӗр пуҫне «Программа для составления чувашского словаря» («Чӑваш сӑмахсарне ҫырмалли йӗрке») тата «Опыт исследования чувашского синтаксиса» («Чӑваш синтаксисне тӗпченин опычӗ») ӗҫсене те тупма май пур.

Помимо знаменитого «Словаря чувашского языка», это «Программа для составления чувашского словаря» и «Опыт исследования чувашского синтаксиса».

Наци вулавӑшӗн сайчӗ ҫинче XIX-мӗш ӗмӗрти кӗнекесене тупма пултаратӑр // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӗри вӑл — чаплӑ пурнӑҫ шырани (кунта хайхи ачана лайӑхрах пурнӑҫ парас тесе, инҫе ҫула вӗҫме ҫирӗп ҫунатпа тӗревлеме тӳрех «великий русский языка» вӗрентни), тепри — вырӑс чӗлхи пӗтӗм таврана ҫупӑрласа илни (кунта хайхи «Пурте вырӑсла вӗрентеҫҫӗ пулсан ман ма ачана чӑвашла вӗрентес?» текенни), тата ытти, тата ытти те.

Куҫарса пулӑш

Ҫын тымарӗ. Чӑвашӑн вӑл пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3116-%D2%AA% ... B8%3F.html

Вӑл вырӑсла «Строй чувашского языка» ятпа тухмалла.

На русском он должен выйти под названием «Строй чувашского языка».

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Учебнике ҫырнӑ чухне С.Бархударов профессорӑн тата Е.Досычева доцентӑн «Грамматика русского языка» кӗнекипе усӑ курнӑ.

При написании учебника была использована книга профессора С.Бархударова и доцента Е.Досычевой "Грамматика русского языка".

Вӗрентме ансат. Диктант ҫырма вара... // Леонид АНДРЕЕВ-ЛЕСНИК. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Иккӗмӗш ӗҫӗнче вӑл кӗлӗ сӑмахӗсен тытӑмӗ хӑш чӗлхерен кӗнине уҫӑмлатса ҫитерет: «Заимствовав некоторые названия своих «божеств» из административного обихода Золотой Орды, а может быть, и древней Камской Болгарии, чуваши позаимствовали кое-что из установившегося языка ордынских канцелярий, которые находились под сильным уйгурским влиянием, так как язык, на котором составлялись ханские бумаги, был в сущности уйгурский, перенесенный на новую почву уйгурскими писцами, приглашавшимися на службу к монгольским ханам Золотой Орды».

Во второй работе он проясняет языковые вопросы структуры молитв: «Заимствовав некоторые названия своих «божеств» из административного обихода Золотой Орды, а может быть, и древней Камской Болгарии, чуваши позаимствовали кое-что из установившегося языка ордынских канцелярий, которые находились под сильным уйгурским влиянием, так как язык, на котором составлялись ханские бумаги, был в сущности уйгурский, перенесенный на новую почву уйгурскими писцами, приглашавшимися на службу к монгольским ханам Золотой Орды».

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

«Нет ничего удивительного в том, что старинные молитвы, в которых чуваши обращались и, вероятно, обращаются до сих пор к своим божествам в частных и общественных молениях, носят на себе отпечаток того же самого административного быта, который отразился в названиях их божеств, — тесе пӗтӗмлетет тӗнчипе паллӑ тӗпчевҫӗ-тюрколог. — Представляя себе последних в виде важных ордынских чиновников, они, естественно, могли включать в свои моления слова и даже целые выражения, заимствованные из бывшего тогда в употреблении официального тюркского языка, который, конечно, был чувашам более понятен и доступен, чем язык московских указов, грамот и челобитных, который выступил на смену официального тюркского после ханских ярлыков...».

«Нет ничего удивительного в том, что старинные молитвы, в которых чуваши обращались и, вероятно, обращаются до сих пор к своим божествам в частных и общественных молениях, носят на себе отпечаток того же самого административного быта, который отразился в названиях их божеств, — подытоживает всемирно известный исследователь-тюрколог. — Представляя себе последних в виде важных ордынских чиновников, они, естественно, могли включать в свои моления слова и даже целые выражения, заимствованные из бывшего тогда в употреблении официального тюркского языка, который, конечно, был чувашам более понятен и доступен, чем язык московских указов, грамот и челобитных, который выступил на смену официального тюркского после ханских ярлыков...».

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех