Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юхма (тĕпĕ: юх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ хӗрӗн арпашӑннӑ-пӑтраннӑ ӑнӗнче юмах юхма пуҫларӗ — вӑл чӑн-чӑн тӗрӗслӗх евӗр ӗнентерӳллӗ.

И в помрачненном рассудке девушки началось действие сказки, убедительной как самая настоящая правда.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Куравра Лев Кураковӑн, Геннадий Волковӑн, Юхма Мишшин тата ыттисен кӗнекисене вырнаҫтарнӑ.

На выставке представлены книги Льва Куракова, Геннадия Волкова, Юхмы Мишши и других.

Турханти ял вулавӑшӗнче «Ун мӑнаҫлӑхӗ — яланлӑхах!» кӗнеке куравӗ уҫӑлнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31615.html

Ӗҫ нумай пирки манӑн пуҫӑм та ҫаврӑнса тӑрать! — терӗ те ҫырма шывӗ каллех чулсем ҫийӗпе шӑнкӑртатса юхма тытӑнчӗ.

О, у меня столько работы, что голова идет кругом, — прибавил ручей и принялся журчать по камням.

Вӑрманти ачасем // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 7–11 с.

«Эпир Юхма Мишшин стильне тата концепцине упраса хӑвартӑмӑр. Спектакле лартас ӗҫре хусканусем, ҫипуҫ, музыка, сценографи тата режиссура енӗпе чылай специалиста явӑҫтартӑмӑр», — тенӗ Борис Манджиев.

«В данном случае мы сохранили стиль и концепцию автора Михаила Юхмы. Здесь была привлечена большая команда: постановщики как по пластике, по костюмам, по музыке, по сценографии, в данном случае и по режиссуре», — сказал Борис Манджиев.

«Куккук куҫҫулӗ» роман тӑрӑх спектакль лартнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31303.html

Юхма Мишшин «Куккук куҫҫулӗ» романӗ тӑрӑх драмӑлла фантазине сцена ҫине Раҫҫейӗн искусствӑсен тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ, Калмӑк Республикин искусствӑсен тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ, Азербайджанри культурӑн хисеплӗ ӗҫченӗ, тӗрлӗ преми лауреачӗ Борис Манджиев лартнӑ.

Борис Манджиев — заслуженный деятель искусств России, заслуженный деятель искусств Республики Калмыкии, почетный работник культуры Азербайджана, лауреат других различных премий — поставил на сцене драматическую фантазию по роману Юхмы Мишши «Кукушкины слезы».

«Куккук куҫҫулӗ» роман тӑрӑх спектакль лартнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31303.html

Нина куҫҫуль тумламӗсене юхма чараймарӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ҫумӑр шывне юхма канавсем чавманнине курма пулать.

Можно видеть, что здесь нет канавин для потока дождевой воды.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Ҫӗршывӑн хура-тӑпраллӑ районӗсенчен ҫурҫӗрелле — Питӗрпе Мускава — пурнӑҫ сӗткенӗ кунран-кун сахалрах та вӑрахраххӑн юхма пуҫлать.

Все скупее, тягучее текли жизненные соки из черноземного чрева страны на север — в Петроград и Москву.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ хама хам питӗ хӗрхентӗм, вара ҫан хӗрхенӳ чарусӑр куҫҫулӗ пулса юхма тытӑнчӗ.

Я почувствовал острую жалость к себе, и она хлынула горячим потоком слез.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ӳтрен юн юхма тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Тепӗр майлӑ та пулма пултарать: хӗл варринче сасартӑк ӑшӑтса ярать, урамсем тӑрӑх шыв юхма тытӑнать, катоксем ирӗлеҫҫӗ, — ҫак ӑшӑ ҫил пирӗн пата кӑнтӑр енчен ҫапла вӑхӑтлӑха ҫуркунне илсе килет.

Бывает и наоборот: среди зимы вдруг наступает резкое потепление, по улицам текут ручьи, катки растаяли, — это теплый ветер из южных краев принес нам кратковременную весну.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Шыв хӑй тӗллӗн пӗр енчен тепӗр еннелле юхма пултарайманнине пула, Лоуэллпа унӑн юлташӗсем шыва канав тӑрӑх вӑйлӑ насоссемпе уҫлаттараҫҫӗ, тенӗ.

Так как вода не может идти самотеком то в одну, то в другую сторону, то Ловелл и его сторонники говорили, что воду по каналам гонят могучие насосы.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ тикӗт пичкине хӑвӑрт кӑна килкартине, унтан урама кустарса кӑлартӑм, хыҫҫӑнах краҫҫин пичкине ярса тытрӑм, анчах ӑна ҫавӑрсанах пичкен пӑкки тухса ӳкнине куртӑм, — краҫҫин ҫӗре юхма тытӑнчӗ.

Я быстро выкатил на двор и на улицу бочку дёгтя и взялся за бочку керосина, но, когда я повернул её, — оказалось, что втулка бочки открыта, и керосин потёк на землю.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сасартӑк унӑн шухӑшӗ, эпӗ сиссе юличченех, ҫӗнӗ ҫулпа юхма тытӑнчӗ.

И вдруг ее мысль, неуловимо для меня, потекла по новому пути.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫӗр пӗр самантрах шӳсе кайнӑ, шарланкӑ шывсем йывӑҫсем хушшипе юхма пуҫланӑ.

Сразу взмокла земля, и ручьи потекли между деревьями.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем йӑлтах типсе хавшаса кайнӑ пулнӑ, анчах темиҫе кун хушши кӳлӗре шӳтернӗ хыҫҫӑн вӗсем шӑршӑннӑ та юхма чарӑннӑ.

Они рассохлись, но, после того как их несколько дней помочили в озере, разбухли и перестали пропускать воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Юн юхма чарӑннӑ пулин те, ӑна питӗ йывӑр.

Кровотечение прекратилось, но чувствовала она себя плохо.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малтан яланах юн юхма чарас пулать.

Сперва всегда надо кровь остановить.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вара сасартӑк шыв урапа ҫине юхма тапратрӗ те урапа шакка-шакка ҫавӑрӑнма пуҫларӗ, эпир каҫпа шыв кавӑсне лайӑх хупса хӑварнӑччӗ, тӗлӗнетпӗр, кам уҫса ячӗ-ши ӑна?

Вода вдруг по колесу как зашумит, зашумит; застучит, застучит колесо, завертится; но а заставки у дворца-то спущены; дивимся мы: кто ж это их поднял, что вода пошла.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хӑш-пӗр чухне чир «лӑпкӑ» иртет, — тӳрех сӗлеке юхма пуҫлать тата органсен функцийӗ пӗтет.

Иногда болезнь проходит «спокойно», — сразу же начинается слюновыделение и перестает работать функция органов.

Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех