Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратун (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑр иккен ҫунса кайнӑ юратун кӑмрӑкне чӗрере йӑтса ҫӳреме…

Куҫарса пулӑш

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Ял тавра ҫӑтмах туса хурас текенсем вара хӗн-хурне кӑна мар, юратун тути-масине те туйса илчӗҫ пулас.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Пӗрремӗш тӗлпулу хыҫҫӑнах ҫуралнӑ юратун ӗмӗрӗ кӗске пулчӗ-ши ҫавӑн пек?

Куҫарса пулӑш

Курайманлӑх // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Анчах юратун аслӑ туйӑмлӑхне пӗлмен пирки ҫеҫ ҫапла калать вӑл… —

А потому так он скажет, что не воспитал высокого чувства любви и, если хочешь, преклонения…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫака вӑл аслӑ туслӑхпа чӑн-чӑн юратун пуҫламӑшӗ пулнӑ.

Это было начало большой дружбы и настоящей любви.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑна ҫӑлма юратун та вӑйӗ ҫитмерӗ.

Даже любовь оказалась бессильной спасти его.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пачах урӑхла, вӑл малалла тӗллесе пӑхнинче мӑнкӑмӑллӑ юратун чӗвӗнӗ, хӑйӗн ӑмӑрткайӑкне кӗтсе тӑракан ӑмӑрткайӑк амин чӗнӗвӗ палӑрса тӑрать.

Наоборот, ее взгляд, устремленный вперед, — призыв гордой любви, призыв орлицы, ожидающей своего орла.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мана пысӑк секретпа вара ҫав юратун сӑлтавне те ӑнлантарса пачӗҫ.

И мне даже объяснили, правда под большим секретом, причину этой симпатии.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл Джеммӑн хӑйшӗн ҫав тери хаклӑ пӳлӗмне ярса пуснӑ-пусманах, юратун пӗтӗм илемӗпе вут-кӑварӗ, савӑнӑҫӗпе пылаклӑхӗ ун чун-чӗрине ҫавӑрса илчӗ…

Все обаяние любви, весь ее огонь, и восторг, и сладкий ужас — так и вспыхнули в нем, так и ворвались в его душу, как только он переступил заветный порог…

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санинпа Джемма иккӗшӗ те — пӗрремӗш хут юратнӑ, пӗрремӗш юратун мӗнпур тӗлӗнмелле япалисем ҫавӑрса илчӗҫ вӗсене.

Санин и она — полюбили в первый раз; все чудеса первой любви совершались над ними.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин килне таврӑнчӗ, вара ҫурта ҫутмасӑрах, диван ҫине кӗрсе выртрӗ, аллисене пуҫ айне хучӗ, ӑна хӑй тин ҫеҫ ӑнланса илнӗ юратун туйӑмӗсем ҫавӑрса илчӗҫ…

Санин вернулся домой — и, не зажигая свечи, бросился на диван, занес руки за голову и предался тем ощущениям только что сознанной любви.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин каялла кӗрсен, Джемма пуҫне кӑшт тайса тав турӗ, шухӑша кайса йӑл кулса илчӗ те Веберӑн илемлӗ кӗввинче Макс пӗрремӗш юратун мӗнпур ачашлӑхӗпе вӑрттӑнлӑхӗ ҫинчен пӗлтернӗ вырӑна шӑппӑн юрласа ячӗ.

Когда он возвратился, Джемма поблагодарила его легким кивком головы и, задумчиво улыбнувшись, сама принялась чуть слышно напевать красивую веберовскую мелодию, которою Макс выражает все недоумения первой любви.

XI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Фабипе сывпуллашса уйрӑлнӑ чух вӑл ҫапла каласа хӑварчӗ: юратун юлашки асамӗсенчен йӗрӗ те юлмасан тин каялла таврӑнӑп, терӗ.

Прощаясь с Фабием, он сказал ему, что вернется не прежде, чем почувствует, что последние следы страсти в нем исчезли.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Ман юратун малтанхи паллисем мӗнле пулнӑ-ха?

Какие были первые признаки моей любви?

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫутӑ, ӑшӑ, уйӑхлӑ каҫсем тӑнӑ — юратун пылак каҫӗсем!

Стояли светлые, теплые, лунные ночи — сладкие ночи любви!

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Намӑс пулчӗ ку таранччен ҫеҫкесене пытарма, юратун ырӑ шӑрши ӑшӗнче ишме, ача пек, тӗлпулу шырама, уйӑх ҫутинче ҫӳреме, хӗр чӗри тапнине итлеме, ун ӗмӗчӗсен хумханӑвне чухлама…

Стыдно мне было до сих пор скрывать эти цветы, носиться в аромате любви, точно мальчику, искать свиданий, ходить при луне, подслушивать биение девического сердца, ловить трепет ее мечты…

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫавӑнпа та вара пуҫра вӗлтлетсе иртнӗ Корделин сӑнарӗнче, Обломов хавхаланӑвӗн ҫулӑмӗнче пӗр самант ҫеҫ, юратун хӑвӑрт иртсе каякан сывлӑшӗ ҫеҫ, унӑн ирӗ ҫеҫ, тӗлӗнмелле тӗрри ҫеҫ палӑрнӑ.

И потому в мелькнувшем образе Корделии, в огне страсти Обломова отразилось только одно мгновение, одно эфемерное дыхание любви, одно ее утро, один прихотливый узор.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах ҫакӑн пек тӑрӑшнисем халлӗхе юратун асамлӑ ҫул-йӗрӗнчен иртеймен-ха; мӗн ӗҫлени усӑсӑр юлать: вӑл ҫывӑрмасть, вулать, тепӗр чухне план ҫырма та шухӑшласа пӑхать, ҫуран та, лашапа та нумай ҫӳрет.

Но все эти заботы не выходили пока из магического круга любви; деятельность его была отрицательная: он не спит, читает, иногда подумывает писать и план, много ходит, много ездит.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Ах, юратун ҫак ӑшшине ҫеҫ тӳссе ирттермелле пулсан, ун пирки ӑш вӑрканине тӳсмелле мар пулсан! — тесе ӗмӗтленет вӑл.

«Ах, если б испытывать только эту теплоту любви да не испытывать ее тревог! — мечтал он.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех