Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнӑскерӗм (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юратнӑскерӗм, эсӗ те киле каях.

Ступай домой, милая!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Хаклӑскерӗм, — терӗ Анна, — юратнӑскерӗм, хаклӑскерӗм!

— Дорогой мой, — сказала Анна, — милый мой, дорогой мой!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

— Ҫапла, юратнӑскерӗм, часрах таврӑн, кӗтетӗп.

 — Да, поскорей, милый; я жду.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Тӳрех палласа илтӗм сана, о, юратнӑскерӗм, пӗчӗкскерӗм!

 — «Я сразу узнала тебя, о, мой милый, мой маленький!»

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Ҫывӑр, юратнӑскерӗм, — терӗ вӑл, — ирччен вӑхӑт нумай-ха.

— Спи, милая, — сказал он, — до утра еще далеко.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Хаклӑ ҫыннӑм, юратнӑскерӗм, тархасшӑн, мана та хӑвпа пӗрле илсе кай-ха!

 — Дорогой мой, милый, я тебя прошу, ну пожалуйста, возьми меня тоже!

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Акӑ кам ман хуҫам, акӑ кам ман патшам, юратнӑскерӗм манӑн!» — терӗм вара эпӗ хама.

Я сказала себе: «Вот кто господин мой, вот кто царь мой, возлюбленный мой!»

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Йӑмӑкӑмҫӑм, юратнӑскерӗм, килсем ман пата!

Сестра моя, возлюбленная моя, иди ко мне!

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

25. Вӑл Осия урлӑ та ҫапла калать: «Хамӑн мар халӑха: эсӗ — Манӑн халӑх, тейӗп; юратманнине юратнӑскерӗм, тейӗп; 26. «эсир — Манӑн халӑх мар» тесе каланӑ ҫӗртех вӗсене: Чӗрӗ Турӑ ывӑлӗсем, тейӗҫ» тет.

25. Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную - возлюбленною. 26. И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.

Рим 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Мӗншӗн тесессӗн эсӗ хаклӑ Маншӑн, питех те хаклӑ, эсӗ — Манӑн юратнӑскерӗм, саншӑн Эпӗ урӑх ҫынсене, санӑн чунушӑн ытти халӑхсене парӑп.

4. Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам других людей за тебя, и народы за душу твою.

Ис 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех