Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнине (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян вара ҫынсем сана епле юратнине, хисепленине, кӑмӑлланине хам куҫпа курса савӑнтӑм.

А сегодня я убедилась, как горячо тебя любят люди.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Эпӗ питӗ сисӗмлӗ пулӑп, унӑн мӗнпур туйӑмӗсене, пуринчен ытларах вӑл Виктора юратнине сыхласа усрӑп.

 — Я буду очень чуток, бережно буду хранить все ее чувства и прежде всего к Виктору.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗлетӗн-и эсӗ, ӑна эпӗ мӗнле юратнине, вӑл пӗр-пӗр инкеке лексен уншӑн мӗн чухлӗ хыпса ҫуннине…

Ты знаешь, как я люблю ее и сколько тревог испытал я, когда…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Авӑ мӗн хурса хӑварнӑ ҫав йӗрӗнчӗксем, эпир кӗнекене юратнине пӗлеҫҫӗ вӗсем.

— Ишь, что подкинули, подлецы: знают, что книгу любим.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вӑл пӗр тытӑнса тӑмасӑр тутине амӑшӗн сывлӑшӗпе тӗксӗмленнӗ кӗленче ҫумне перӗнтерет, анчах нимӗне юратнине те туймасть: вӑл сӑнӳкерчӗк ҫинче кӑна куракан ҫынна юратма пултараймасть.

Он с готовностью прикладывал губы к стеклу, затуманившемуся от маминого дыхания, но любви не чувствовал: он не мог любить того, кого видел только на карточке.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ӗҫлеме юратнине пурте пӗлеҫҫӗ.

Все знают, что он очень злой на работу.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унран, чееленме тата ҫӑмӑлттайланма юратнине палӑртакан сӑнлӑскертен, тем те кӗтме пулать.

На нем было выражение той лукавой дурашливости, от которой можно ждать всяких неожиданностей.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен йӑлисене те, характерӗсене те, кутӑнланнисене те, кам мӗнле табак юратнине те пӗлнӗ.

И повадки их знал, и характеры, и капризы, и кто какой любит табак…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑй килне ҫав тери юратнине вӑл хӑй те пӗлмен.

Он и сам не знал, что так любит свой дом.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫакӑ ӗнтӗ вӑл советлӑ Тӑван ҫӗршыв хӑйӗн ывӑлӗсене хисепленине, юратнине, вӗсем пирки тимлӗн тӑрӑшнине яр уҫҫӑн кӑтартса пани пулчӗ.

Это было блестящим подтверждением любви и внимания Советской Родины к своим сынам.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Механик эпӗ шӳт тума юратнине аванах пӗлет.

Механик знал, что я люблю пошутить.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем Пӑвана калама ҫук хавасланса кӗтсе илчӗҫ, ку вӑл ӑна пурте юратнине тепӗр хут кӑтартакан тӗслӗх пулчӗ.

Восторг, с которым они приветствовали появление Овода, дал ему новое доказательство его популярности как вождя, если только он нуждался еще в новых доказательствах.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир чечексене питех те юратнине пӗлетӗп вӗт эпӗ.

Я знаю, вы очень любите цветы.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах синьора Грассини хӑйне мухтаса калаҫнине ҫав тери юратнине Джемма шута илмен: мӗскӗн синьора ҫакна илтсенех пуҫне усрӗ.

Но синьора Грассини приняла их за чистую монету и со вздохом потупила глазки.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ачасем хӑйне юратнине хаклама пӗлнӗ тата ачасен чӑн-чӑн тусӗ пулнӑ.

Он умел ценить детское внимание и был настоящим другом детей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫав вечерта Чкалов пирӗн парти летчиксемшӗн тӑрӑшнине, вӗсене юратнине, Арктика пӑрӗ ҫинче Совет ҫыннисем тӑвакан питӗ кирлӗ ӗҫ ҫинчен каласа пачӗ.

В тот вечер Чкалов рассказывал про теплое, заботливое отношение товарища Сталина к летчикам, про исключительно важную работу, которую ведут советские люди в ледяных просторах Арктики.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов ҫамрӑк летчик шутланнӑ чухне те кӑткӑс условисенче вӗҫме юратнине асӑнатпӑр.

Вспоминали, как Чкалов еще совсем молодым летчиком обычно искал наиболее сложных условий полета.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ… кӗвӗҫрӗм вӑра, мӗншӗн тесен вӑл та ӑна юратнине ӑнланса илтӗм…

И вот я позавидовал ему, так как видел, что и он любит ее.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чкаловӑн маҫтӑрлӑхне, вӑл авиацие чунтан юратнине, ҫӗннишӗн ҫине тӑрса кӗрешнине коммунистсем — конструкторсем, инженерсем, летчиксем — питӗ хакланӑ.

Коммунисты — конструкторы, инженеры, летчики высоко ценили мастерство Чкалова, его бескорыстную страстную любовь к авиации, его упорную и смелую борьбу за новое.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Антошин интересленсех хӑйӗн ҫамрӑк тусӗ мӗнле литературӑна юратнине сӑнанӑ.

Антошин с интересом наблюдал, какой литературой увлекается его молодой друг.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех