Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юланутпа (тĕпĕ: юланут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Володьӑпа эпӗ, юланутпа ҫӳрес пултарулӑхпа тата сатурлӑхпа пӗр-пӗринчен ирттересшӗн пулса, линейка ҫывӑхӗнче вӗҫкӗнленсе пытӑмӑр.

Володя и я, желая превзойти один другого искусством ездить верхом и молодечеством, гарцевали около нее.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн ҫарӗнче пурте хускалма тытӑннӑ, князь хавасланса, хастарланса кайнӑ, хӑй миҫе ҫултине те маннӑ, кунӗ-кунӗпе юланутпа ҫӳресе смотрсем, ревизисем тунӑ.

Все засуетилось в его армии, князь ожил, забыл свои лета, целые дни верхом делал смотры и ревизии.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Унӑн, хальччен юланутпа ҫӳреме хӑнӑхманскерӗн, урисем те ыратрӗҫ, пилӗкӗ те хытса кайрӗ.

На самом деле у нее с непривычки болели ноги, ломило поясницу.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аманнисене юланутпа турттарса кайма кирлӗ хатӗрсене пухса хутӑр, лашасен тӑкакӗсене тӗрӗслесе тухтӑр, ӑпӑр-тапӑрсене мар, чи лайӑх лашасене патӑр.

Пусть подберет вьюки, пересмотрит ковку, лошадей выдаст, какие получше, а не кляч.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юланутпа турттарса тухма тивет.

— Придется вывозить вьючным транспортом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

 — Аманнисене юланутпа турттарса тухатпӑр-и?

— Вывозить тяжелых будем вьючным транспортом?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл, курпун сӑмсаллӑскер, хӑйӑлти сасӑллӑскер, урисене йӗнер пускӑчне чикмесӗр, ури пуҫне аяккалла сарса пӑрахса, йӗнер ҫинче кӑнттам ларса пырать, ҫакӑ ӗнтӗ кавалеристсен устав тӑрӑх юланутпа мӗнле ҫӳремеллине пӗлменнине кӑтартса парать.

Горбоносый, с хриплым голосом, Гаврилов глубоко сидел в седле, бросив стремена и отвернув носки в стороны, что изобличало в нем человека, незнакомого с уставной кавалерийской посадкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уҫланкӑна кӑтра ҫӳҫлӗ, ҫӗлӗксӗр, сӑран йӗм тӑхӑннӑ темӗнле пӗр ярханах ҫын юланутпа пырса тухрӗ.

На поляну выехал верхом на лошади какой-то распоясанный человек, с курчавыми волосами, без шапки, в кожаных штанах.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пӗрре, кӑтартмалӑх, — терӗ ӑна хирӗҫ Сучилин, леш, ҫырма урлӑ каҫса ҫӳрекен ҫӗртен юланутпа каҫса кайнӑ казак.

— Один напоказ, — отвечал ему Сучилин, тот самый казак, который переправлялся верхом у брода.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тепӗр чух Маковей Шура умӗнче юланутпа хитрен вӗҫкӗнленсе ҫӳрет, Шура чечек кӑшӑлӗ айӗнчен шухӑша путса йӑл кулать.

Иногда Маковей стыдливо гарцовал на коне перед Шурой, а она задумчиво улыбалась ему из-под венка.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Малти лининелле боецсен ушкӑнӗ килет; штаб начальникӗ хӑйӗн помощникӗсемпе тата ординарецӗсемпе пӗрле юланутпа чуптарса иртет; чаплӑ тӗве кӳлнӗ артиллери кухни вӑрман хӗррине тухать, — ҫав тӗве Атӑл патӗнчен кунта ҫитме пултарнӑ, ҫул кукӑрӗнчен хӑйӗн урхамахӗпе Хаецкий вӗҫтерсе тухать, ун хыҫҫӑн ҫар хатӗрӗсем тиенӗ лавсем тӑсӑлаҫҫӗ.

В направлении передовой двигались группы бойцов; проскакал верхом начальник штаба с несколькими помощниками и ординарцами; выползла на опушку артиллерийская кухня, запряженная знаменитым верблюдом, одним на всю дивизию, который дошел сюда от самой Волги; вот из-за поворота вылетает на своем конике Хаецкий, за ним одна за другой вытягиваются повозки, груженные боеприпасами.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Э-э, ку леш танк хыҫҫӑн юланутпа хӑвалаканни вӗт? — кӑшт кулса илчӗ генерал.

— А-а, это тот, что гнался на коне за танком? — усмехнулся генерал.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иртнӗ ҫуркунне, Днестр патӗнче ҫапӑҫнӑ чух, Багиров юланутпа уй тӑрӑх, аллине бутылка тытса, нимӗҫ танкӗ хыҫҫӑн вӗҫтернине тата ӑна тивертсе янине пӗр полкри ҫынсенчен кам манса кайма пултарӗ?

Кто из старых однополчан мог забыть, как минувшей весной в боях у Днестра Багиров верхом на коне, с бутылкой в руке, помчался по полю за немецким танком и поджег его?

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шурӑна вӑл, кӑкӑрӗ ҫине бинокль ҫакса, симӗс чӑрӑшсем хушшипе юланутпа пынине курать.

Она видит, как он едет на коне среди зеленых елей с биноклем на груди.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ҫумӗнченех комбат юланутпа сиктерсе иртрӗ те, пынӑ ҫӗртенех Блаженко пуҫӗнчи ҫӗлӗке сӗвсе илсе, ӑна аяккалла ывӑтса ячӗ.

Проскакал мимо них комбат и, на ходу сорвав с Блаженко шапку, швырнул ее далеко в сторону.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Авӑ Марконе юланутпа, леш кӗтесре, — сасартӑк пӑшӑлтатса каларӗ Микель.

— Смотрите: это едет Марконе; вон, за тем углом, — вдруг прошептал Микеле.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сан-Лоренцӑна юланутпа кайӑп.

Я, значит, еду отсюда в Сан-Лоренцо на лошади.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кун пек ураллӑ ҫынсене юланутпа ҫӳреме лайӑх.

У кого такие ноги, хорошо верхом на лошади ездить.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чи кирлӗ ҫимӗҫсене ҫеҫ ҫӑнӑх, тӑвар, консерв — юланутпа кӑна илсе килме пултарнӑ, ҫавӑнпа та апат начар, кӑвайт ҫине хурса пӗҫернӗ ҫӑкӑртан лаша тарӗ шӑршипе тӗтӗм шӑрши кӗрет.

Вьюками могли доставлять лишь самое необходимое — муку, соль, консервы, поэтому пища была скудной, а выпекаемый на кострах хлеб отдавал лошадиным потом и дымом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тайга тӑрӑх тӑватӑ кун хушши юланутпа е ҫуран пилӗк таран лачакасенче ашса ҫӳренӗ хыҫҫӑн, Беридзепе Карпова пролив енчен вӗрекен сивӗ ҫил хӑваласа ҫитрӗ.

На четвертый день путешествия в тайге то верхом на лошади, то пешком, по пояс в трясине, Беридзе и Карпова настиг холодный ветер с пролива.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех