Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыткӑнчӗҫ (тĕпĕ: ыткӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем хирӗҫ ыткӑнчӗҫ.

Ребята бросились навстречу.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем ҫӳҫе тӗмӗ патнелле ыткӑнчӗҫ.

Ребята бросились к ракитнику.

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӗчӗккисем шкула хӑнӑхса та ҫитрӗҫ, шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарсанах, ҫӑри-ҫари кӑшкӑрса класалла ыткӑнчӗҫ.

Малыши уже освоились в школе и, когда прозвучал звонок, с визгом бросились в класс.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вараланчӑк ачасем вырӑнӗсенчен сиксе тӑчӗҫ те ун патнелле ыткӑнчӗҫ.

Ребята повскакали с мест и бросились к ней, чумазые, перепачканные землей.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем пурте картта патне ыткӑнчӗҫ.

Ребята гурьбой бросились к карте.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Урӑх хушасса кӗтмесӗрех, темиҫе теҫетке ҫын пӗр вӑхӑтрах хӑйсен лашисем патнелле ыткӑнчӗҫ.

Распоряжение не пришлось повторять — десятки людей одновременно бросились к своим лошадям.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Нумайӑшӗ лашасем патне ыткӑнчӗҫ.

Большинство бросились к лошадям.

XC сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ҫул кӑтартнӑ хыҫҫӑн вӗсем пит те сӗмсӗр малалла ыткӑнчӗҫ!

Когда я показала им дорогу, как жадно бросились они вперед!

LXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйсен ҫӑткӑнлӑхӗпе, юн шӑрши шутсӑрах вӗчӗхтерсе тӑнипе койотсем ҫын ҫине ыткӑнчӗҫ.

Движимые жадностью, возбужденные до крайности запахом крови, койоты бросились на жертву.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тавернӑна пынӑ ҫынсенчен хӑравҫӑраххисем калама ҫук хӑраса ӳксе, пӗр-пӗрне чыша-чыша алӑк патнелле ыткӑнчӗҫ.

Более робкие из посетителей в панике бросились к дверям, толкая друг друга.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тискер выльӑхсем, вӗсем тарнине курсан, хартлатса, кӗҫене-кӗҫене илсе, вӗсем хыҫҫӑн ыткӑнчӗҫ.

Дикие животные, заметив их бегство, с храпом и визгом бросились им вслед.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вашават та кӑмӑллӑ пулас шутпа, хӗр хыҫҫӑн Кольхаун, Генкок тата Кроссман ыткӑнчӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн тата пӗр вунӑ ҫамрӑка яхӑн — плантаторсем, адвокатсем, судра ӗҫлекенсем вӗҫтерчӗҫ.

В порыве галантной любезности за девушкой бросились вслед Кольхаун, Генкок и Кроссман, а за ними — около десятка молодых людей: плантаторы, адвокаты, судейские.

ХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫынҫиенсем кимӗ хӳри патне ыткӑнчӗҫ те ӑна ҫырантан тӗртсе ячӗҫ.

Они намеревались переплыть реку.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем пӗр харӑсах лаша какайӗ ҫинелле ыткӑнчӗҫ.

Они кинулись прямо на кусок конины.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Володя, Оля тата Митя кӑшкӑрашса тӑшмана хирӗҫ ыткӑнчӗҫ.

Володя, Оля и Митя с воплями ринулись навстречу врагу.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачасем, куҫӗсене сӑтӑркаласа, хӑвӑрт сиксе тӑчӗҫ те ялав патнелле ыткӑнчӗҫ.

Ребята послушно вскакивают, протирают глаза и… бросаются к знамени.

52 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Арман патне ҫитсен, пӑлханса кайнӑ ачасем юлташӗсем патнелле ыткӑнчӗҫ.

У мельницы встревоженные ребята бросились к товарищам.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазинпа Трубачев, хӗрарӑмсемпе ачасем ҫине ҫапӑна-ҫапӑна, ҫак сасӑ еннелле ыткӑнчӗҫ.

Мазин и Трубачев дрогнули, очнулись и, сбивая с ног женщин и детей, бросились на этот голос.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Одинцов, Саша тата Генка полицай ҫине тепӗр енчен ыткӑнчӗҫ.

С другого боку на полицая навалились Одинцов, Саша и Генка.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем, ура ҫине сиксе тӑрса, пӗр-пӗрне хирӗҫ ыткӑнчӗҫ.

Мальчики вскочили, бросились навстречу.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех