Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтӑвне (тĕпĕ: ыйту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та, хӑйӗн ыйтӑвне каласа пӗтеричченех, Вавила, ҫак ҫынсем ӑна аллисенчен хытӑ ҫатӑрласа тытнине, ҫӗр ҫинчен ҫӗклесе тӑратнине туйса илчӗ.

Но раньше, чем кончить свой вопрос, Вавила почувствовал, что его крепко держат за руки, поднимают с земли.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗрне-пӗри пулӑшма, харпӑр хӑй ыйтӑвне хӳтӗлеме сӑмах парар.

Клянёмся поддерживать друг друга, защищать свои требования.

Хусанти пуху // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах та пӗррехинче — зачетсем ҫывхарса килетчӗҫ пулас-ха — тӳсеймерӗм эп: Вальӑна, яланхи ыйтӑвне хирӗҫ, хӑй мана чӑнахах та кансӗрлени, халь ун кайсан аванрах пуласси ҫинчен самаях кӑнттаммӑн систерсе каларӑм.

Но однажды — кажется, надвигались зачеты — я не выдержал и на обычный вопрос Вали довольно недвусмысленно ответил, что да, мешает и хорошо будет, если уйдет.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Паллӑ профессор Фабрицци ҫак пухӑва, тӗрлӗ парти представителӗсем цензура ыйтӑвне пулин те пӗр-пӗринпе ытлах хирӗҫмесӗр пӑхса тухӗҫ, тесе шанса пухнӑ.

Популярный профессор Фабрицци созвал это собрание в надежде, что, может быть, хоть тяжелые условия печати объединят представителей расходящихся политических групп и заставят их попытаться прийти к каким-нибудь определенным результатам без лишних пререканий.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кӑрлач уйӑхӗн вӗҫӗнче Чӑваш наци конгресӗн пуҫлӑхӗсем 1990-мӗш ҫулсенчи «тӳрре кӑларман чӑваш орфографи реформин» ыйтӑвне пӑхса тухнӑ.

В конце января вопрос о «неоправданной реформе чувашской орфографии» 1990-х годов был рассмотрен руководством Чувашского национального конгресса.

Чӑваш орфографи словарьне кӑларас ӗҫе 2015-мӗш ҫула куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫӗнӗ устав ыйтӑвне съезда кӗртиччен малтан ЧНК Пысӑк Канашӗнче пӑхса тухнӑ, ӑна хупӑ режимра ирттернӗ.

Перед вынесением на съезд новая версия устава обсуждалась на заседании Большого Совета ЧНК, который прошел в закрытом режиме.

Ӑҫта пурӑнассине нацие хӑйне суйлама паракан правӑна ЧНК уставне кӗртнӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Васильев Мариама электропӑрашӑн пӑшӑрханма нимӗнле сӑлтав та ҫукки ҫинчен ӗнентерчӗ, ҫавӑнпа та вӑл унӑн ыйтӑвне тивӗҫлӗ тесе шутламарӗ.

Васильев убедил Мариам, что нет никаких оснований беспокоиться за электробур, а поэтому он считает ее просьбу недостаточно веской.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алексей вара специалистсен ыйтӑвне строительство начальникӗ тӗплӗ тишкӗрме пӗлнӗшӗн савӑнчӗ.

И Алексей почувствовал гордость за начальника строительства, глубоко разбирающегося в специальных вопросах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кадр ыйтӑвне регионӑн тӗллевлӗ заказӗпе усӑ курса татса пама пулать.

Решить кадровый вопрос можно, используя целевой региональной заказ.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Почтӑри хӗр Алексей ыйтӑвне кулса ҫеҫ ирттерсе ячӗ: — Сирӗн пата ҫыраҫҫӗ-ха, — терӗ кӑна.

На почте девушка сказала Алексею с усмешкой: — Пишут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Йӑлтах ишсе антараҫҫӗ ӗнтӗ пирӗн пӳрте, — терӗ карчӑк, йывӑррӑн сывласа, хӗрача ыйтӑвне хирӗҫ ответлемесӗр.

— Совсем разобьют домишко наш, — сказала старуха, вздыхая и не отвечая на вопрос девочки.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Юрӗ ӗнтӗ, тепӗр чухне, — Хвеччис ҫатӑлтатнине тӑнласах тӑкланипе мар, хӗрӗ пирки хыпӑнса шухӑшланӑ хушӑрах хӑйпе калаҫаканӑн ыйтӑвне хирӗҫ чӗнмесӗр тӑма сӑпайсӑртан ҫеҫ танлӑн та тивӗҫлӗн тавӑрса калама хал ҫитерчӗ Кӗҫени.

Ладно уж, в другой раз, — Ксении, которая не столько слушала трескотню Хвечис, сколько переживала о дочери, едва хватило сил ответить.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ачи мӗн калани ҫине ҫаврӑнса пӑхма Бенӑн вӑхӑт пулмарӗ, вӑл ерҫмерӗ, анчах ҫапах та, унӑн ыйтӑвне илтсен, пуҫне пӑркаласа илчӗ.

Бен был слишком занят, чтобы обращать внимание на то, что говорит мальчик, но все же, услышав вопрос, покачал головой:

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Анчах Петр Иванович Саша ыйтӑвне урӑхла ӑнланчӗ, ҫавӑнпа та вӑл: ҫӗр айӗнче кирек хӑш тӗлте те ҫав тери пысӑк мул выртать, терӗ.

Но Петр Иванович понял Сашин вопрос по-своему и подтвердил, что в земле в любом месте могут находиться сокровища.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Император Николай Первый начальство мухтаса ҫырса панӑ хутпа пӗрле салтак ыйтӑвне илнӗ.

Император Николай Первый, получил солдатскую просьбу с приколотым к ней хорошим отзывом военного начальства.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Николайӑн ҫак ыйтӑвне никам та татӑклӑ ответ пама пултарайман.

На этот вопрос никто не мог ему ответить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл хуйхӑрса пуҫне сулса илчӗ те, хурлӑхлӑн Тойво еннелле пӑхса, хӑйӗн ыйтӑвне ырланӑ пекех, тепӗр хут каларӗ:

Он печально помотал головой и уныло, почти нараспев, повторил свой раздиравший душу вопрос Тойво:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ытларах ача ҫуратса ӳстерме ҫитмен пурнӑҫ, ыранхи ырлӑха шанманни тата пурӑнмалли ҫурт е хваттер ыйтӑвне татса паманни чӑрмантарать тесе палӑртнӑ.

Куҫарса пулӑш

Арҫынсем пирки // Чӑвашстат. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2020.02.29

Пурте шӑпланса ҫитсен, ачасем Петя Русаков ыйтӑвне хӑйсене кирлӗ пек татса пама тытӑнчӗҫ:

А в наступившей тишине ребята уже решали по-своему вопрос о Пете Русакове:

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Правительство апат-ҫимӗҫ ыйтӑвне, хӑй вӑхӑтӗнче промышленность енӗпе вӑл мӗнле ӗҫленӗ, ҫавӑн пекех татса парасси ҫинчен, йывӑрлӑхсем вӑхӑтлӑха кӑна тата вӗсен хуҫалӑха пур енӗпе те мӗнле майпа юсаса яма пултарассине шухӑшласа пӑхма хушни ҫинчен Сталин каланӑ сӑмахсене каласа пама пуҫларӗ Воропаев.

Воропаев стал передавать слова Сталина о том, что вопросами питания правительство займется, как в свое время занимались промышленностью, что трудности временны и нужно думать, как им тут поднять все виды хозяйства.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех