Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтнипе (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Э-э, сирӗн преосвященство, эсир полковник ыйтнипе килӗшсен, ун чухне вара эпӗ хытӑ ҫывӑрӑп.

О, я буду с-спать достаточно хорошо, ваше преосвященство, когда вы д-дадите ваше с-с-согласие на план полковника.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗҫессе эпӗ кӑнтӑрла та, каҫ та вӗҫме хатӗрччӗ, ҫавӑнпа вӑл ыйтнипе савӑнсах килӗшрӗм.

Летать я готов был день и ночь и, конечно, согласился.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑн пек каланисене хирӗҫ вӑл йӑл кулса, кӑшт тытӑнчӑклӑрах: — Ч-чӑнах та, господасем, эсир тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынсемех мар. Синьора Болла ыйтнипе килӗшсе, эпӗ хам памфлетӑн чӗлхине ҫемҫетрӗм, анчах, ун вырӑнне М-монтанелли килсен, мана унтан хамӑн чунӑм киленичченех кулма ирӗк илсеттӗм. Эпир ҫавӑн пек калаҫса татӑлнӑччӗ, — терӗ.

На все эти доводы он только любезно улыбался и отвечал со своим характерным заиканием: — П-поистине, господа, вы не совсем добросовестны. Делая уступку синьоре Болле, я нарочно выговорил себе право посмеяться в свое удовольствие, когда приедет Монтанелли. Таков был наш уговор.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Валерий Павлович ыйтнипе килӗшмесӗр тӑма май ҫук, мӗншӗн тесен вӑл иртнӗ хутра ман пата килни усӑсӑр пулнине манайманнишӗн лайӑх мар.

Неловко было отказать Валерию Павловичу, особенно потому, что еще не стерлось воспоминание о его неудачном визите.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл хӑйӗн шухӑшӗсем ҫинчен витӗмлӗн каласа панӑ, сӑмах май Нестеров ҫинчен аса илнӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн ҫӗнӗ вӗҫевсемпе интересленекен командир хӑй те ҫамрӑк летчик ыйтнипе килӗшнӗ, ӑна вӑл хӑй тӗллӗнех ҫак япалана сӑнаса пӑхма ирӗк панӑ.

И был так красноречив, так удачно сослался на Нестерова, что командир отряда, сам увлекавшийся поисками нового, рискнул пойти навстречу молодому летчику — дал ему неофициальное согласие на смелый полет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Командир вӑл мӗн ыйтнипе килӗшнӗ.

Тот согласился охотно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑй халиччен курман ҫӗнӗ туйӑма пула, ӑнланма май ҫук, ҫав хушӑрах хӑйшӗн ҫывӑх шутланакан ҫак ҫыншӑн мӗн те пулин лайӑх та кирлӗ ӗҫ туса пама ӗмӗтленнине пула, Мариамӑн инженер ыйтнипе килӗшмеллех пулчӗ.

Новое, еще не испытанное ею чувство, желание сделать что-то очень хорошее и нужное для этого непонятного и в то же время почему-то близкого ей человека заставило Мариам принять решение.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тархасласа тенӗ пекех ыйтнипе тата питӗ тунсӑхласа каланипе Алексей ирӗксӗрех Батманов патнелле ура ярса пусрӗ.

Взволнованный просьбой и силой тоски, с какой она была высказана, Алексей невольно шагнул к Батманову.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Никифор ыйтнипе ун чухнех телефона строительствӑн провочӗпе ҫыхӑнтарнӑ.

Телефонный провод от стойбища был еще зимой по просьбе Никифора.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Никифор вара, Ковшов ӳкӗтлесе ыйтнипе, пролив хӗррине ҫухалнисене шырама юлчӗ.

А Никифор, по настоянию Ковшова, остался на проливе — продолжать поиски.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ утрав ҫине яма ыйтнипе эпӗ сан ҫине мӗнле пӑхнине тархасшӑн ан ҫыхӑнтар.

Вопроса с островом ты, пожалуйста, не связывай с моим отношением к тебе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Колхозниксен пухӑвӗнче те, хӑй тимлесех ыйтнипе, чарас мар тесе йышӑнчӗҫ.

— На общем собрании тоже постановили — не перечить, раз настаивает человек.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе, Алексей ыйтнипе, ирӗксӗрех канма килӗшрӗ.

Беридзе по просьбе Алексея с неохотой согласился сделать остановку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ольга ыйтнипе, Залкиндпа Ковшов ҫырусем ярса тӗрӗслеттерсе пӑхнӑ, вара ҫапла ответ илнӗ: чӑнах та, йывӑр чирленӗ Константин Андреевич Родионов врача поезд ҫинчен Тайшетра антарса хӑварнӑ та вилсен ӑна ҫавӑнтах пытарнӑ.

По ее просьбе Залкинд и Ковшов навели справки и получили официальное подтверждение: действительно, врач Константин Андреевич Родионов в тяжелом состоянии был снят с поезда, умер и похоронен в Тайшете.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ыйтнипе ку ҫурт умне хурал тӑратрӗҫ, анчах кая юлтӑмӑр: сутӑнчӑксем хӑйсен ӗҫне тума ӗлкӗрнӗ.

По моей просьбе, к сожалению запоздалой, около здания была поставлена охрана.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ ыйтнипе пӗтӗмпех килӗшмесӗр тӑма юрамасть ӗнтӗ! — кӳренсе кӑшкӑрчӗ Женя.

— Нельзя же полностью отказаться от моей просьбы! — с досадой крикнула Женя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юрӗ, эпир эсир ыйтнипе килӗшрӗмӗр.

Хорошо, мы уважили вашу просьбу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Филиппыч ӑна эп ыйтнипе хайӗн подпольщикӗ патне вырнаҫтарчӗ.

По моей просьбе Филиппыч устроил его на ночь у одного из своих подпольщиков.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хам ыйтнипе мана инструктор туса хучӗҫ.

По моей просьбе меня перевели на общую инструкторскую работу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сутӑн илнӗ ҫынсен агитацийӗ хыҫҫӑн кайнӑ халӑх ушкӑнӗ ҫине тӑрсах ыйтнипе, суд заседанине каллех тапратса яма шутлаҫҫӗ.

По настоянию толпы, агитируемой подкупленными лицами, решено возобновить заседание суда.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех